Nevertheless, without receiving any immediate compensation, Capital assented to the new flight plan. | UN | ومع ذلك، ومن دون تلقي أي تعويض فوري، وافقت الشركة على الخطة الجديدة للرحلة. |
How long the Committee would be able to keep up the effort required without receiving sufficient support, was a tricky question, however. | UN | غير أن مدى تمكن اللجنة من الحفاظ على الجهد المطلوب دون تلقي الدعم الكافي مسألة دقيقة يصعب تحديدها. |
According to survivors, they were tortured, frequently beaten and forced to work without receiving any food for over 24 hours consecutively. | UN | وقال الناجون إنهم تعرضوا للتعذيب، وضُربوا كثيراً وأُجبروا على العمل دون الحصول على طعام لأكثر من 24 ساعة متواصلة. |
Families expanded over the years and required accommodation, so they often built without receiving approval. | UN | لقد توسعت الأُسر خلال السنين وهي تحتاج إلى الإيواء، وبالتالي فإنها تبني في أغلب الأحيان دون الحصول على الموافقة. |
The author was then locked away without receiving any medical treatment. | UN | ثم حبس الشاكي بعيدا دون أن يتلقى أي معالجة طبية. |
It must be noted that the two girls were successively detained in three different police stations without receiving medical attention in any of them. | UN | ويجب ملاحظة أن الفتاتين احتجزتا في ثلاثة مراكز شرطة مختلفة واحداً بعد الآخر بدون تلقي أي علاج طبي في أي مركز. |
Accordingly, family members provide their services without receiving a wage. | UN | وعليه، فإن أفراد الأسرة يقدمون خدماتهم في هذه الأعمال بدون الحصول على أجر. |
Israel had made real concessions in that regard without receiving from the other side such tangible and irreversible guarantees in exchange. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت إسرائيل تنازلات حقيقية دون أن تتلقى بالمقابل من الجانب اﻵخر ضمانات ملموسة ولا يمكن التراجع عنها. |
When the attorney appeared the next day, the jury was ready to deliver a verdict without receiving an answer to the request for clarification. | UN | وعندما ظهر المحامي في اليوم التالي، كانت هيئة المحلفين جاهزة لإصدار حكمها دون تلقي رد على طلب الإيضاح. |
Contracting software development without receiving the source code files adds a substantial risk for the procurer. | UN | ويضيف التعاقد بشأن تطوير البرمجيات دون تلقي الملفات المتعلقة بشفرة المصدر خطراً كبيراً بالنسبة للجهة المنتجة. |
The Secretary-General remains concerned about the negative impact of Cambodia's non-compliance, and its affect on the national staff and their families, who have endured repeated periods of months without receiving any remuneration. | UN | ولا يزال الأمين العام يشعر بالقلق من الأثر السلبي لعدم امتثال كمبوديا وأثره على الموظفين الوطنيين وأسرهم، الذين تحملوا فترات متكررة قضوا فيها أشهرا دون تلقي أي أجر. |
Similarly, the 10 children identified in the Moussoro training centre were released and reunited with their families in N'Djamena without receiving reintegration support. | UN | كذلك، فإن الأطفال العشرة الذين جرى تحديدهم في مركز تدريب موسورو قد أطلق سراحهم وجُمع شملهم مع أسرهم في نجامينا دون تلقي دعم لإعادة إدماجهم. |
According to the information received, he had just found a job after being out of work for a long time without receiving any support from the State. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أنه عثر على عمل بعد مدة طويلة من البطالة قضاها دون الحصول على أي دخل أو إعانة من الدولة. |
Private building contractors are free to build housing on private plots without receiving government subsidies. | UN | ويتمتع متعهدو بناء المباني الخاصة بحرية بناء المساكن على اﻷراضي المفرزة للقطاع الخاص دون الحصول على إعانات من الحكومة. |
This is due to the concern expressed regarding the availability of treaty body members to attend more meetings per year without receiving financial compensation. | UN | ويعزى ذلك إلى ما أُعرِب عنه من قلق بشأن مدى توافر أعضاء هيئات المعاهدات لحضور عدد أكبر من الاجتماعات في كل سنة دون الحصول على تعويض مالي. |
In no case did he fall sick in prison without receiving adequate treatment. | UN | ولم يحدث البتة أن مرض في السجن دون أن يتلقى العلاج المناسب. |
Some detainees spent five years without receiving letters addressed to them. | UN | وبعض المحتجزين يقضي خمس سنوات دون أن يتلقى الرسائل الموجهة إليه. |
During his military service, he was sent to a conflict area, without receiving the backup of any other units that had been promised. | UN | وخلال خدمته العسكرية، أُرسل إلى منطقة نزاع بدون تلقي دعم من أي وحدات أخرى على الرغم من أنه وُعد بذلك. |
In this regard, he has been informed that Sandar, suffering from heart disease and hypertension, is in solitary confinement in Myingyan prison without receiving medical treatment. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أُبلغ بأن سان دار، الذي يعاني من مرض القلب وارتفاع ضغط الدم، يقبع في حبس انفرادي في سجن ميينغيان بدون الحصول على علاج طبي. |
96. The representatives of Costa Rica, the Russian Federation, Mali, Honduras and China and the observer of Malaysia brought to the attention of the Committee specific cases of unfair ticketing of diplomatic vehicles and also drew attention to instances when non-diplomatic vehicles had occupied parking spaces allocated to missions without receiving tickets. | UN | ٦٩ - ووجﱠه ممثلو كل من الاتحاد الروسي والصين وكوستاريكا ومالي وهندوراس، والمراقب عن ماليزيا، اهتمام اللجنة إلى حالات محددة صدرت فيها بطاقات مخالفات غير عادلة لمركبات دبلوماسية ووجهوا الاهتمام أيضا إلى حالات شغلت فيها مركبات غير دبلوماسية أماكن الوقوف المخصصة للبعثات دون أن تتلقى بطاقات مخالفة. |
All these measures have been unilaterally carried out without receiving any contributions from international organizations or donor countries. | UN | وكل هذه التدابير نتكفل بها وحدنا دون أن نتلقى أي مساهمات من المنظمات الدولية أو البلدان المانحة. |
A number of prisoners, such as those in Katiola, say they were mistreated during their arrest by FRCI members and were seriously injured without receiving the necessary treatment. | UN | وأكد العديد من المحتجزين، كما في كاتيولا، أنهم تعرضوا، وقت اعتقالهم، لإساءة المعاملة على يد عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار سببت لهم إصابات خطيرة دون أن يتلقوا الرعاية اللازمة. |
Since this feedback was irregular, and depending on the importance or urgency of an issue, LO managers and officers could be considered sufficiently qualified technically and therefore empowered to influence the process and ultimately make a pronouncement without receiving any guidance. | UN | ولما كانت ردود الفعل هذه غير منتظمة وتعتمد على أهمية القضية أو درجة استعجالها، أمكن اعتبار مديري مكاتب الاتصال وموظفيها أشخاصاً يملكون المؤهلات التقنية الكافية، ومن ثم فإن لهم القدرة على التأثير في العملية، والإدلاء في النهاية ببيانات، دون انتظار الحصول على توجيهات. |
15. The Committee is concerned about reports that Roma people are often victims of racist attacks, without receiving adequate protection from law enforcement officers. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن الغجر كثيراً ما يقعوا ضحايا للاعتداءات العنصرية، ومن دون أن ينالوا الحماية الكافية من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |