ويكيبيديا

    "without recourse to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دون اللجوء إلى
        
    • بدون اللجوء إلى
        
    • دون الرجوع إلى
        
    • وبدون اللجوء إلى
        
    • دون الحاجة إلى اللجوء إلى
        
    Sanctions were a vital tool in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of armed force. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    In that way, force was excluded without recourse to the wording in the first sentence of draft article 2. UN وبهذه الطريقة يستبعد استعمال القوة دون اللجوء إلى الصيغة الواردة في الجملة الأولى من مشروع المادة 2.
    His Government remained convinced that sanctions were important tools for restoring and maintaining international peace and security without recourse to the use of force. UN وقال إن حكومته لا تزال مقتنعة بأن الجزاءات تشكل أدوات هامة في استعادة السلام والأمن الدوليين وصونهما دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    This becomes our primary task in the efforts to reunify the country peacefully, without recourse to the armed forces. UN وهذه هي مهمتنا اﻷساسية في الجهود التي نبذلها ﻹعادة توحيد البلد سلميا، بدون اللجوء إلى القوات المسلحة.
    Nor do they have the power to obtain evidence without recourse to the same sources of cooperation and assistance. UN كما أنهما لا تملكان سلطة الحصول على أدلة الإثبات من دون الرجوع إلى هذه المصادر وتأمين تعاونها ومساعدتها.
    All steps are taken to divert them away from prostitution without recourse to the criminal justice system. UN وتُتخذ جميع الخطوات لإبعادهم عن البغاء دون اللجوء إلى نظم العدالة الجنائية.
    Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries. UN وتنازل الأفراد عن ممتلكاتهم وباعوها دون اللجوء إلى خدمات الموثقين.
    The act provides for the female partner of the mother -- the co-mother -- to acquire the legal status of parent without recourse to the courts. UN وينص هذا القانون على إمكانية حصول شريكة حياة الأم، السيدة التي تقوم بدور الأم الأخرى أو الأب، على الصفة القانونية للوالد دون اللجوء إلى المحاكم.
    The Secretary-General can report that the Department of Safety and Security is able to fulfil its 2011 security activities without recourse to the commitment authority approved by the Assembly. UN وبوسع الأمين العام أن يفيد بأن إدارة شؤون السلامة والأمن قادرة على إنجاز أنشطتها الأمنية لعام 2011 دون اللجوء إلى استعمال سلطة الدخول في التزامات التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Many factors contributed to the high divorce rate, including men's prerogative, under the sharia, to terminate the marriage by verbal pronouncement without recourse to the court. UN ويعزى معدل الطلاق المرتفع إلى عديد من العوامل من بينها قدرة الرجل، بمقتضى الشريعة، على فسخ الزواج شفويا دون اللجوء إلى المحكمة.
    The Panel notes that the contractor for the repairs to the VIP lounge at the Kuwait International Airport was chosen without recourse to the normal competitive procurement procedures. UN 471- ويلاحظ الفريق أنه قد تم اختيار المتعهد للقيام بأعمال اصلاح قاعة كبار الشخصيات في مطار الكويت الدولي دون اللجوء إلى اجراءات التوريد التنافسي العادية.
    7. As at the time of the present report, the Special Court has been able to operate longer than anticipated, without recourse to the commitment authority authorized in resolution 58/284. UN 7 - حتى وقت إعداد هذا التقرير، استطاعت المحكمة الخاصة أن تقوم بعملها فترة أطول من المتوقع دون اللجوء إلى سلطة الالتزام المأذون بها في القرار 58/284.
    Immediate relief measures were put in place through the concerted efforts of United Nations agencies present in the eastern Caribbean area, using their own resources and without recourse to the resources of the United Nations Emergency Coordinator. UN واتخذت تدابير غوثية فورية من خلال جهود منسقة لوكالات الأمم المتحدة الموجودة في منطقة شرق البحر الكاريبي، والتي استخدمت مواردها الخاصة دون اللجوء إلى موارد منسق الأمم المتحدة لحالات الطوارئ.
    (d) Also emphasizes that in the future, the Secretary-General, as Chief Administrative Officer, should handle rental issues with individual tenants in accordance with existing procedures, without recourse to the General Assembly. UN (د) تشدد أيضا على أن يقوم الأمين العام في المستقبل، بصفته المسؤول الإداري الأول، بمعالجة مسائل الاستئجار مع فرادى المستأجرين وفقا للإجراءات القائمة، دون اللجوء إلى الجمعية العامة.
    In response to the request of the General Assembly to offer solutions for placing the financial situation of the Institute on a more stable basis without recourse to the regular budget funding, in line with the statute of the Institute, the Executive Board has decided that: UN واستجابة لطلب الجمعية العامة عرض حلول من أجل جعل الحالة المالية للمعهد تقوم على أساس أكثر استقرارا دون اللجوء إلى التمويل من الميزانية العادية، بما يتماشى مع النظام الأساسي للمعهد، قرر المجلس التنفيذي ما يلي:
    At the same time, it is noted that the initial requirements, approved in resolution 60/283, for the implementation of an enterprise resource planning system, were appropriated for the 2006-2007 biennium without recourse to the contingency fund. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن الاحتياجات الأولية التي ووفق عليها بالقرار 60/283 لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة اعتمدت لفترة السنتين 2006-2007 دون اللجوء إلى صندوق الطوارئ.
    The 2005 World Summit considered them to be an important tool for maintaining international peace and security without recourse to the use of force and noted the need to implement and monitor them effectively with clear benchmarks and terminate them once their objectives have been achieved. UN وقد اعتبرها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمثابة أداة هامة لصون السلم والأمن الدوليين بدون اللجوء إلى استخدام القوة ولاحظ الحاجة إلى تنفيذها ورصدها بفعالية بمقاييس أداء واضحة وإنهائها بمجرد تحقيق أهدافها.
    She was disturbed by the tendency to reduce the severity of punishment for crimes against women when such crimes were committed by a spouse, and to reform the penal code to allow sex crimes to be dealt with without recourse to the courts. UN وأعربت عن انزعاجها بسبب وجود توجه نحو تخفيف حدة العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء عندما يكون مرتكب الجريمة هو الزوج، وإلى إصلاح قانون العقوبات الذي يسمح بمعالجة جرائم الجنس بدون اللجوء إلى المحاكم.
    A range of responses may be used, including notices to require actions to be taken (or ceased) and penalties, without recourse to the courts and in proportion to the scale of the misdemeanour (the quantity of waste, hazardousness and lack of a proper description, among other things). UN ويجوز استخدام نطاق من الاستجابات، بما في ذلك إخطارات للمطالبة باتخاذ إجراءات ما (أو التوقف عن اتخاذها) والعقوبات، بدون اللجوء إلى المحاكم وبما يتناسب مع حجم الجنحة (كمية النفاية، وخطورتها، ونقص الوصف الصحيح، من جملة أمور).
    Further, this deficit of technological know-how diminishes the capability to alter, improve or retrofit foreign technologies for local conditions or to bypass a problem without recourse to the supplier. UN كما أن نقص المعارف التكنولوجية يحد من القدرة على تعديل التكنولوجيات الأجنبية أو تحسينها أو تكييفها مع الظروف المحلية أو التغلب على المشاكل دون الرجوع إلى المُورّد.
    The Special Rapporteur tried to dispel some misconceptions about the right to health, for example, by explaining that it can be promoted and protected without recourse to the courts, by shaping good policies. UN وحاول المقرر الخاص تصحيح بعض المفاهيم الخاطئة عن الحق في الصحة، كقيامه مثلا بتوضيح أن هذا الحق يمكن تعزيزه وحمايته من خلال رسم السياسات الجيدة وبدون اللجوء إلى المحاكم.
    Their aim is to put Brcko-State relations on a secure footing without recourse to the Arbitral Tribunal. UN وهدفت هذه المحادثات إلى إرساء العلاقات بين مقاطعة بريتشكو والدولة على أرضية صلبة من دون الحاجة إلى اللجوء إلى هيئة التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد