The right to education could not be ensured without taking into consideration its important cultural dimensions. | UN | وقال إنه لا يمكن ضمان الحق في التعليم دون مراعاة أبعاده الثقافية الهامة. |
A delegate expressed the view that some recent corporate governance laws had been enacted without taking into consideration the views of all parties that were going to be affected by them. | UN | ورأى عضو أن بعض القوانين الأخيرة المتعلقة بإدارة الشركات قد سُنت دون مراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بهذه القوانين. |
We do so because we realize that it would be objectively unthinkable to approach this issue without taking into consideration its human dimension. | UN | إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري. |
It was also noted that the draft guideline seemed inconsistent with the Vienna Convention in that it restricted tacit acceptance of a reservation to the 12-month period following notification of the reservation without taking into consideration the fact that a State could formulate an objection to the reservation when it expressed its consent to be bound by the treaty, even if such expression occurred subsequent to the 12-month period. | UN | كما لوحظ أن مشروع هذا المبدأ التوجيهي يبدو غيرَ متوافق مع اتفاقية فيينا، إذ يحصر القبول الضمني للتحفظات في فترة الاثني عشر شهراً التي تلي الإخطار بالتحفظ، دون اعتبار لإمكانية تقديم دولة اعتراضاً على التحفظ وقت إبداء موافقتها على التقيد بالمعاهدة، حتى لو حصل ذلك بعد انقضاء فترة اثني عشر شهراً. |
However, the Special Rapporteur believes that human rights cannot be promoted or protected without taking into consideration relevant aspects of the context in which human rights are implemented. | UN | غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق. |
Both parents have the same rights and duties towards their minor children, without taking into consideration if the children were born during marriage, out of wedlock or adopted. | UN | ولكلا الوالدين نفس الحقوق وعليهما نفس الواجبات إزاء أطفالهما القصر، دون الأخذ في الاعتبار بكون الأطفال قد ولدوا أثناء الزواج أو خارج إطار الزواج أو بكونهم متبنين. |
Unfortunately, the orthodox SAP approach deals with each country individually and without taking into consideration the need to strengthen regional cooperation and more efficient use of resources through sharing. | UN | ومع الأسف فإن نهج برامج التكيف الهيكلي التقليدي يعالج كل بلد على حدة دون مراعاة الحاجة إلى تعزيز التعاون الاقليمي ومزيد الفعالية في استخدام الموارد عن طريق تقاسمها. |
It was not useful to analyse the situation in the Islamic Republic or in any other society without taking into consideration its internationally recognized multiculturalism and diversity. | UN | وليس من المفيد تحليل الحالة في جمهورية إيران الإسلامية أو في أي مجتمع آخر دون مراعاة تعدديته الثقافية المعتَرَف بها دولياً وتنوُّع الثقافات. |
The Frente POLISARIO claimed that it wanted a self-determination referendum, yet it had set up a self-proclaimed Saharan Arab Democratic Republic on Algerian territory without taking into consideration the opinion of the majority of the authentic Saharans living in the Saharan territory. | UN | تدعي جبهة البوليساريو بأنها تريد إجراء استفتاء على تقرير المصير، ولكنها تزعم أنها أنشأت جمهورية صحراوية عربية ديمقراطية على الإقليم الجزائري دون مراعاة رأي أغلبية الصحراويين الحقيقيين الذين يعيشون في الإقليم الصحراوي. |
7. They attempt to establish a single yardstick of democracy and governance, claiming to apply it to all nations without taking into consideration their historical, cultural, ethnic and other characteristics. | UN | 7 - وهي تحاول أن تضع مقياسا وحيدا للديمقراطية والحكم الرشيد، وتسعى لتطبيقه على جميع الدول دون مراعاة مميزاتها التاريخية والثقافية والعرقية وغيرها. |
(k) Allegations regarding the expulsion of aliens that seem to occur without taking into consideration the safeguards contained in article 3 of the Convention; | UN | (ك) الادعاءات المتعلقة بطرد الأجانب الذي يبدو أنه يجري دون مراعاة الضمانات الواردة في المادة 3 من الاتفاقية؛ |
For example, the classification of a child as a trafficking victim implies in some instances additional migration obstacles for the child at the border or forced return to his or her place of origin, without taking into consideration the child's view on such return to the country of origin, in proportion to age and maturity, as established by article 12 of the Convention on the Rights of the Child. | UN | فعلى سبيل المثال، يترتب على تصنيف الطفل بأنه ضحية اتجار في بعض الحالات وضع عقبات إضافية أمامه في الحدود أو إعادته القسرية إلى بلده الأصلي، دون مراعاة رأيه في هذه العودة، بما يتناسب وسنه ودرجة نضجه وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل. |
30. Most delegations were of the view that the Millennium Development Goals could not be met without taking into consideration the needs of countries in special situations such as least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, and countries in Africa, particularly sub-Saharan Africa. | UN | 30 - ورأى معظم الوفود أنه لا سبيل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون مراعاة احتياجات البلدان ذات الأوضاع الخاصة، من قبيل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان أفريقيا، لا سيما منها بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
The foregoing implies that exceptions to this principle, established 60 years ago, should not be duplicated in a current draft of international scope without taking into consideration the significant progress achieved in this respect and, in particular, the existence of other international instruments which have expanded the protection of refugees. | UN | ويعني كل ذلك أنه لا ينبغي تكرار الاستثناءات من هذا المبدأ، المعمول بها منذ 60 عاما، في مشروع حالي ذي نطاق دولي دون مراعاة التقدم الكبير الذي أحرز في هذا المجال، ولا سيما وجود صكوك دولية أخرى وسعت نطاق حماية اللاجئين. |
175. With regard to the inadequate attention in the implementation strategy document to indigenous populations, the Assistant Administrator stated that poverty and environmental issues could not be addressed without taking into consideration all disadvantaged groups, and that the concerns of indigenous populations were being addressed in the relevant programmes and projects. | UN | ١٧٥ - أما بالنسبة لعدم إيلاء وثيقة استراتيجية التنفيذ الاهتمام الكافي للسكان اﻷصليين، فقد ذكر مساعد المدير بأنه لا يمكن معالجة قضايا الفقر وقضايا البيئة دون مراعاة جميع الفئات المحرومة، وأضاف قائلا إن الشواغل المتعلقة بالسكان اﻷصليين جرت معالجتها في البرامج والمشاريع ذات الصلة. |
28. It might seem impossible to promote a democratic society without taking into consideration its fundamental elements, namely the citizen and the various groups, trade unions, clubs and political parties, as it is within these associations that the individual is able effectively to develop his abilities and defend or put forward his views on the affairs of society and its problems. | UN | ٢٨- قد يبدو من المستحيل تعزيز مجتمع ديمقراطي دون مراعاة العناصر اﻷساسية التي يقوم عليها هذا المجتمع وهي، من ناحية، الفرد ومن ناحية أخرى التجمعات والنقابات والمنتديات واﻷحزاب السياسية؛ ﻷن هذه التجمعات هي التي يستطيع الفرد في اطارها أن ينمﱢي قدراته ويدافع عن آرائه المتعلقة بشؤون المجتمع ومشاكله. |
The State party regrets that the Committee has acknowledged that the author's name, as registered by the U.S.S.R. authorities, was used for decades, without taking into consideration the campaigns of Sovietization and " Russification " which took place after 1940, against the Latvian names, and aimed at the extermination of the Latvian sovereignty, language and culture. | UN | وأعربت الدولة الطرف عن أسفها لإقرار اللجنة بأن اسم صاحب البلاغ، كما سجّلته سلطات الاتحاد السوفيتي، كان مستعملا على مدى عقود، دون اعتبار لحملات " السوفتة " و " الروسنة " التي حدثت بعد عام 1940 واستهدفت الأسماء اللاتفية وسعت إلى القضاء على سيادة لاتفيا ولغتها وثقافتها. |
2.4 The author notes that he was detained without taking into consideration article 33 of the Belarus Constitution and article 45 of the Belarus Electoral Code. He claims that the police officers have used the charge in order to have him arrested, and affirms that he did not commit any offence. | UN | 2-4 ويذكر صاحب البلاغ أنه احتجز دون اعتبار للمادة 33 من دستور بيلاروس والمادة 45 من قانون الانتخابات لبيلاروس() ويدعي أن أفراد الشرطة اتخذوا هذه التهمة ذريعة لتوقيفه، ويؤكد أنه لم يرتكب أي جنحة. |
2.4 The author notes that he was detained without taking into consideration article 33 of the Belarus Constitution and article 45 of the Belarus Electoral Code. He claims that the police officers used the charge in order to have him arrested, and affirms that he did not commit any offence. | UN | 2-4 ويذكر صاحب البلاغ أنه احتجز دون اعتبار للمادة 33 من دستور بيلاروس والمادة 45 من قانون الانتخابات لبيلاروس() ويدعي أن أفراد الشرطة اتخذوا هذه التهمة ذريعة لتوقيفه، ويؤكد أنه لم يرتكب أي مخالفة. |
414. The Committee takes note of the fact that fulfilment by Saint Vincent and the Grenadines of its obligations arising from the Covenant cannot be evaluated without taking into consideration the political, economic and social conditions in which the country finds itself at present. | UN | ٤١٤- تحيط اللجنة علماً بأن وفاء سانت فنسنت وجزر غرينادين بالتزاماتها الناجمة عن العهد لا يمكن تقييمه دون أن تؤخذ في الاعتبار اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يجد ذلك البلد نفسه فيها في الوقت الحالي. |
According to the Bank, the loss in trade amounted to $29.9 million, without taking into consideration other economic and social costs. (Jerusalem Post, 31 August) | UN | ووفقا لتقدير البنك الدولي، بلغت الخسارة في التجارة ٢٩,٩ مليون دولار، دون أن تؤخذ في الاعتبار التكاليف اﻷخرى الاقتصادية والاجتماعية. )جروسالم بوست، ١٣ آب/أغسطس( |
The European Union should refrain from discussing what it considered to be human rights concerns in Egypt without taking into consideration its current political and socioeconomic context and the progress it had made in moving towards democratization and the realization of the aspirations of its people. | UN | وينبغي أن يمتنع الاتحاد الأوروبي عن مناقشة ما يعتبره شواغل حقوق الإنسان في مصر دون الأخذ في الاعتبار سياقها السياسي والاجتماعي - الاقتصادي الحالي والتقدم الذي أحرزته في الانتقال نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق أماني شعبها. |