ويكيبيديا

    "without undermining the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دون المساس
        
    • دون تقويض
        
    • دون النيل من
        
    • دون الإخلال
        
    • بدون تقويض
        
    • دون إخلال
        
    • دون إضعاف
        
    His Government believed that the Act was in accordance with international law and provided legal certainty without undermining the effective protection of life. UN وتعتقد الحكومة أن القانون يتوافق مع القانون الدولي ويكفل يقيناً قانونياً دون المساس بالحماية الفعالة للحياة.
    Under the constitution, questions of local importance to Georgian citizens were settled through local self-government, without undermining the sovereignty of the State. UN وبموجب الدستور، تسوّى المسائل الهامة محليا للمواطنين الجورجيين عبر الحكم الذاتي المحلي دون المساس بسيادة الدولة.
    This inevitably raises the issue of how to curb the role of financial investors in influencing price movements away from market fundamentals without undermining the price discovery function of such institutional investors. UN ويطرح ذلك حتما مسألة كيفية تقليل دور المستثمرين الماليين في التأثير على التقلبات السعرية بعيدا عن العوامل السوقية الأساسية دون تقويض وظيفة تلك المؤسسات المستثمرة فيما يتعلق باكتشاف الأسعار.
    Accordingly, these consultations demonstrated their usefulness without undermining the responsibility of the Council or that of the Secretary-General and his special representatives. UN وبالتالي، أظهرت تلك المشاورات جدواها، دون تقويض مسؤولية المجلس أو مسؤولية اﻷمين العام أو ممثليه الخاصين.
    The aim here is to promote greater trust and confidence as a catalyst for further reductions in warheads - but without undermining the credibility of our existing nuclear deterrents. UN والهدف المتوخى هنا هو التشجيع على المزيد من الثقة واليقين كحافز على زيادة التخفيض في الرؤوس الحربية، لكن من دون النيل من مصداقية وسائلنا للردع النووي.
    Such leadership can easily be deployed without undermining the distinctive roles and tasks of actors in the political and administrative arenas. UN ويمكن نشر هذه القيادة بسهولة دون الإخلال بالمهام والأدوار المحددة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة في مضماري السياسة والإدارة.
    He believes that, without undermining the rights of defendants to all guarantees of fair trial, victims should be allowed to participate actively in attempts to hold torturers accountable. UN ويرى المقرر أنه، من دون المساس بحقوق المدعى عليهم في كافة ضمانات المحاكمة العادلة، يتعين السماح للضحايا بالمشاركة الفعالة في محاولات تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية.
    The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to identify sustainable efficiencies in peacekeeping operations without undermining the operational requirements of mission or mandate implementation. UN وقال أيضا إن اللجنة الاستشارية تشجع الأمين العام على مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد أوجه الكفاءة المستدامة في عمليات حفظ السلام، دون المساس بالاحتياجات التشغيلية لكل بعثة وتنفيذ ولايتها.
    In this regard, the Turkish delegation is ready to explore ways together with others to find a viable solution to this urgent problem without undermining the integrity of the Statute. UN وفي هذا الصدد، فإن الوفد التركي مستعد لأن يبحث بالتعاون مع الجهات الأخرى عن الأساليب التي يمكن أن تفضي إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة الملحة دون المساس بسلامة النظام الأساسي للمحكمة.
    Those delegations expressed the view that such a universal comprehensive convention would help to close the gaps within the current international space law system, without undermining the existing treaties. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن تلك الاتفاقية الشاملة العالمية النطاق ستساعد على سد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي الراهن بشأن الفضاء، دون المساس بالمعاهدات الراهنة.
    The prime objective was to prevent human rights violations by the police and to punish misconduct without undermining the guarantee of due process. UN والهدف الرئيسي هو منع انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشرطة والمعاقبة على سوء السلوك دون المساس بضمان الإجراءات القانونية الواجبة.
    The increased burden on Member States arising from such obligations, requires the consideration of ways in which such burden could be lessened without undermining the quality of information available to Member States in the consideration of this important subject. UN والعبء المطرد الذي تتحمله الدول الأعضاء من جراء هذه الالتزامات يتطلب النظر في الطرق التي يمكن بها تقليل هذا العبء دون المساس بنوعية المعلومات المتاحة للدول الأعضاء لدى نظرها في هذا الموضوع الهام.
    The name of the grantor could not be amended without undermining the integrity of the registry system. UN ولا يمكن تعديل اسم المانح دون تقويض سلامة نظام السجل.
    We believe that this can be done without undermining the Convention. UN ونعتقد أن من الممكن القيام بذلك دون تقويض الاتفاقية.
    Fortunately, the efforts made since then to resolve those issues without undermining the rights set out and protected in the Declaration have achieved the expected results. UN ولحسن الحظ، فإن الجهود التي بذلت منذ ذلك الحين لحل تلك المسائل دون تقويض الحقوق الواردة والمصانة في الإعلان قد حققت النتائج المرجوة.
    They were convinced, however, that it was possible to combat terrorism without undermining the rule of law and human rights. UN وهذه البلدان، مع ذلك، مقتنعة بأن من الممكن مكافحة الإرهاب دون تقويض حكم القانون وحقوق الإنسان.
    They also have to support short-term operational requirements without undermining the ability to build long-term capacity. UN وينبغي أيضا أن تدعم الاحتياجات التشغيلية على المدى القصير دون النيل من القدرة على بناء القدرات على المدى الطويل.
    His delegation believer that a balance could be struck that allowed for greater empathy without undermining the Court's integrity or the confidence of its member States. UN ويرى وفده أن من الممكن إحداث توازن يسمح بقدر أكبر من التعاطف، دون النيل من نزاهة المحكمة أو من ثقة دولها الأعضاء.
    Mobility should not be seen as a coercive measure; it should be implemented in consultation with staff associations and phased in without undermining the institutional memory of departments. UN وأنه لا ينبغي النظر إلى الحراك الوظيفي على أنه تدبير قسري، ذلك أنه ينبغي تنفيذه بالتشاور مع رابطات الموظفين وتنفيذه على مراحل من دون النيل من الذاكرة المؤسسية للإدارات.
    (b) To oversee the development and implementation of such opportunities without undermining the integrity and legal autonomy of the conventions; UN (ب) الإشراف على تطوير وتنفيذ هذه الفرص دون الإخلال بسلامة الاتفاقيات واستقلالها القانوني؛
    It is impossible to neglect or violate any one part without undermining the entire Convention. UN ومن المستحيل إغفال أو انتهاك جزء واحد بدون تقويض الاتفاقية برمتها.
    This approach facilitates commerce and allows secured creditors and buyers to protect their respective interests in an efficient and cost-effective manner without undermining the promotion of secured credit. UN ويسهل هذا النهج التجارة ويتيح للدائنين المضمونين وللمشترين حماية مصالح كل منهم بصورة فعّالة ومجدية التكلفة دون إخلال بالعمل على تشجيع توفير الائتمان المضمون.
    The Government also reported that effective and independent monitoring machinery has been set up to combat corruption in the judiciary without undermining the independence of judges and lawyers. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأن آلية رصد فعالة ومستقلة قد أنشئت لمكافحة الفساد في السلطة القضائية دون إضعاف استقلالية القضاة والمحامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد