ويكيبيديا

    "witness the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نشهد
        
    • يشهدوا
        
    • شاهدا على
        
    • تشهد
        
    • لنشهد
        
    • ويشهد على
        
    • أشهد
        
    • يشهدون
        
    • والدليل على ذلك
        
    • نشاهد
        
    • نشهده من
        
    • به الشاهدة فإن
        
    • شاهدين على
        
    • شهودا على
        
    • يشاهد
        
    However, despite the passage of more than 25 years, we have yet to witness the total elimination of nuclear weapons. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من مرور أكثر من ٥٢ سنة، لم نشهد بعد القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    As we witness the birth of a new State, we also see the challenges ahead. UN إننا إذ نشهد مولد دولة جديدة، نرى أيضا تحديات ماثلة أمامنا.
    I take this opportunity to invite observers and others who may wish to witness the referendum to do so when the time comes. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷدعو المراقبين وغيرهم ممن يرغبون في أن يشهدوا الاستفتاء إلى أن يفعلوا ذلك في حينه.
    The Yugoslav Army unit commander for Kotroman area was called in to witness the violation. UN واستدعي قائد الجيش اليوغوسلافي في منطقة كوترومان ليكون شاهدا على الانتهاك.
    In some conflicts, widows had to witness the murder of their husbands before or after they were raped. UN وفي بعض النزاعات، كانت المرأة تُجبر على أن تشهد قتل زوجها قبل تعرضها للاغتصاب أو بعده.
    We are here to witness the culmination of more than two years of dedication and intense work on behalf of the children of the world. UN نحن موجودون هنا لنشهد ذروة أكثر من عامين من العمل المتفاني والمكثف باسم أطفال العالم.
    Yet, we continue to witness the emergence of a strong and positive national youth sector that is underpinned by a national youth policy. UN ومع ذلك، ما زلنا نشهد ظهور قطاع الشباب الوطني القوي والإيجابي الذي يرتكز على سياسة وطنية للشباب.
    With strong African leadership, we continue to witness the amicable resolution of many civil conflicts that plague the continent. UN وبوجود القيادة الأفريقية القوية، ما زلنا نشهد الحل الودي لكثير من الصراعات الأهلية التي تعصف بالقارة.
    It was gratifying to witness the exchange of views in both the plenary and the informal sessions of the Conference on the various proposals. UN ومن دواعي السرور أن نشهد تبادل وجهات النظر في جلسات المؤتمر العامة وغير الرسمية بشأن مختلف الاقتراحات.
    It is encouraging to witness the various advances made in combating this deadly disease. UN ومن المشجع أن نشهد مختلف أوجه التقدم المحرز في مكافحة هذا المرض القاتل.
    It is regrettable that today we witness the violation of those principles and commitments by the Russian Federation. UN وما يدعو للأسف أننا نشهد اليوم انتهاك الاتحاد الروسي لتلك المبادئ والالتزامات.
    It also invited international experts to witness the dismantling of its former production sites for fissile material. UN كما دعت الخبراء الدوليين لأن يشهدوا تفكيك المواقع السابقة لإنتاج المواد الانشطارية فيها.
    This electoral exercise will witness the resumption of the political process. UN وستكون هذه الانتخابات شاهدا على استئناف العملية السياسية.
    At the same time, Belarus cannot stand idly by and witness the problems and difficulties of other countries and regions. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تقف بيلاروس مكتوفة الأيدي وهي تشهد المشاكل والصعوبات في البلدان والمناطق الأخرى.
    Dearly beloved, we are gathered here today to witness the union of Robert J. Anderson and Megan W. Swope in holy matrimony. Open Subtitles عزيزي الحبيب، نجتمع هنا اليوم لنشهد اتحاد روبرت ج. أندرسون و ميغان دبليو سوب في الزواج المقدس.
    The economic situation played an important role here, as witness the fact that the total number of individuals in low-income families rose from 1,037,000 to 1,329,000 in the same period. UN ولعبت الحالة الاقتصادية دورا هاما في هذا الصدد، ويشهد على ذلك ارتفاع العدد الكلي للأفراد في الأسر ذات الدخل المنخفض من 000 037 1 إلى 000 329 1 في الفترة نفسها.
    He invited me to witness the extreme version of the Sun Dance ritual. Open Subtitles رجل لديه مسئوليات عُظمى لقد دعاني لكي أشهد النسخة الأصلية من طقوس رقصة الشمس
    The international community and the over one billion Muslims throughout the world could no longer stand idly by and witness the atrocities committed by the Bosnian Serbs. UN وذكر أن المجتمع الدولي والمسلمين، الذين يتجاوز عددهم بليون نسمة في أرجاء العالم، لا يمكنهم أن يقفوا مكتوفي اﻷيدي أكثر من ذلك وهم يشهدون الفظائع التي يرتكبها صرب البوسنة.
    The Government of the Sudan has no problem in dealing with the United Nations, of which it has been an effective Member. witness the presence of one of the largest United Nations missions in the Sudan, where it tries to reinforce implementation of the peace agreement in the south. UN إن حكومة السودان ليست لديها حواجز في التعامل مع الأمم المتحدة التي هي عضو فاعل فيها، والدليل على ذلك وجود واحدة من أكبر بعثات الأمم المتحدة الآن في السودان لدعم تنفيذ اتفاق السلام مع الجنوب.
    May their fate be a warning when today we witness the hatred, the misery and the extermination of victims in various parts of the world. UN ويجب أن يكون مصيرهم تحذيرا لنا عندما نشاهد اليوم الكراهية والبؤس وإبادة الضحايا في مختلف أنحاء العالم.
    It is a source of the gravest concern to witness the continuing acts of violence in the Gaza Strip and in the Jericho area. We had hoped that such practices would end with the upcoming Israeli withdrawal from Gaza, set to take place in less than two weeks, according to the agreement between the two parties. UN وإنه لمما يدعو الى القلق ما نشهده من استمرار سلوك العنف في قطاع غــزة وأريحا، وهو ما كنا نأمل أن ينتهي مع اقتراب تاريخ انسحاب اسرائيل من غزة بعد اقل من أسبوعين، طبقا للاتفاق الذي وقع عليه الطرفان.
    According to the witness the five men started to complain about Angolans who worked for white men, and said that they would eliminate `this black girl who is working with the whites' . UN ووفقاً لما أدلت به الشاهدة فإن الرجال الخمسة بدأوا يشتكون من الأنغوليين الذين يعملون لحساب البيض، وقالوا إنهم سيتخلصون من " تلك الفتاة السوداء التي تعمل مع البيض " .
    The majority of the residents remained alive only accidentally to witness the tragedy. UN وبقي أغلبية السكان أحياءً ليكونوا، بمحض الصدفة، شاهدين على تلك المأساة.
    The majority of the residents remained alive only by accident to witness the tragedy. UN وبمحض الصدفة فقط بقي أغلبية السكان أحياء ليكونوا شهودا على تلك المأساة.
    19. The world continued to witness the unprecedented escalation of violence and aggression in the occupied territories. UN 19 - فالعالم لا يزال يشاهد تصاعدا لا مثيل له للعنف والعدوان في الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد