The Commission also pointed out that violence against women did not differ substantially in relation to race or ethnicity. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن العنف ضد النساء لا تختلف طبيعته كثيراً باختلاف العرق أو اﻷصل اﻹثني. |
Some studies had also indicated that most women did not favour using birth control drugs. | UN | وأشارت أيضا بعض الدراسات إلى أن معظم النساء لا يؤيدن استعمال عقاقير تحديد النسل. |
22. women did not need their husband's consent in order to have an abortion or receive information on family planning. | UN | 22 - واستطردت قائلة إن المرأة لا تحتاج إلى موافقة زوجها على الإجهاض أو الحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة. |
women did not have the same access as men to social services, health and education. | UN | بيد أن المرأة لا تحظى بما يحظى به الرجل من الخدمات الاجتماعية وخدمات الصحة والتربية. |
Even during the economic slowdown of the 1990s women did not withdraw from the labour market, although the proportion of working women is always distinctly smaller than men's. | UN | وعلى الرغم من فترة الضعف الاقتصادي الذي أصاب سنوات التسعينات، فإن المرأة لم تترك سوق العمل حتى ولو كان معدل نشاطها دائما أقل بوضوح من معدل نشاط الرجل. |
women did not admit that they had had an abortion for fear of prosecution, so there was no way to determine the frequency of the procedure. | UN | وبما أن النساء لا يعترفن بالإجهاض خوفاً من المقاضاة، لذلك لا توجد طريقة لتحديد تواتر حدوث هذا الإجراء. |
According to Ministry of Health statistics, 51 per cent of women did not wish to have more children. | UN | ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون. |
Women's participation in trade unions continued to be limited as women did not understand the significance of such work. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة في النقابات محدودة حيث أن النساء لا يتفهمن أهمية مثل هذا العمل. |
women did not have the same access as men to resources such as land, credit and technologies. | UN | وقالت إن النساء لا تتوفر لهن نفس الفرصة المتوفرة للرجال بالنسبة للوصول إلى موارد مثل الأرض والقروض والتكنولوجيا. |
The woman could request child maintenance and alimony, but as the amounts concerned were very limited and difficult to access, most women did not do so. | UN | ويمكن أن تطالب المرأة بالنفقة وإعالة الطفل، غير أن المبالغ المعنية محدودة إلى حد كبير ويصعب الحصول عليها، ومعظم النساء لا يقوم بذلك. |
women did not take on chiefly titles in part because of a traditional deference to male members of the family and in part because they were loath to assume the weight of responsibility involved. | UN | وأضافت أن النساء لا يتخذن الألقاب الرئاسية بسبب ما يولى من احترام تقليدي لأفراد الأسرة الذكور من جهة، ولأنهن يكرهن تحمل عبء المسؤولية التي ترتبط بتلك الألقاب من جهة أخرى. |
Neither was the excuse that women did not want to stand for election, as past experience in her own country had shown. | UN | كما أن الحجة الأخرى أن المرأة لا تريد أن ترشح نفسها للانتخابات غير مقبولة كما أظهرت ذلك تجربة بلدها. |
With regard to the crisis centres for victims of violence, women did not always find a place in the first centre for which they applied. | UN | وبالنسبة لمراكز الأزمات الخاصة بضحايا العنف، فإن المرأة لا تجد دائما مكانا في أول مركز تتقدم إليه بالطلب. |
Given that women did not advance in other areas, such as the judiciary, she asked why they were not equally successful in the diplomatic service or in political life. | UN | ونظرا لأن المرأة لا تتقدم في مجالات أخرى، مثل القضاء، سألت عن سبب عدم نجاحها في السلك الدبلوماسي أو الحياة السياسية. |
The idea that women did not wish to enter public and political life was a fallacy advanced by men in order to protect their positions. | UN | فالقول بأن المرأة لا تريد الدخول إلى الحياة العامة والسياسية هي خرافة يروجها الرجال للدفاع عن مواقعهم. |
If women did not exercise their right to participate, that was due to the impact of the war on all aspects of life in her country. | UN | وإذا كانت المرأة لا تمارس حقها في المشاركة فإن ذلك راجع إلى أثر الحرب في جميع جوانب الحياة في بلدها. |
In particular, it appears that the Committee on the Elimination of Discrimination against women did not resume its discussion of the question of reservations to treaties at its twenty-sixth, twenty-seventh or twenty-eighth sessions. | UN | ويبدو، بشكل خاص، أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لم تعاود النظر في مسألة التحفظات على المعاهدات أثناء دوراتها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين والسابعة والعشرين والثامنة والعشرين. |
3. The Committee regrets that, at the thirty-eighth session in 1994, the Commission on the Status of women did not convene an expert group meeting. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن لجنة مركز المرأة لم تعقد، في الدورة الثامنة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٤، اجتماعا لفريق الخبراء. |
According to the report women did not participate in decision-making about peace, disarmament and reconciliation issues. | UN | وهذه التقارير تقول بأن النساء لم يشاركن في عمليات صنع القرار المتصلة بقضايا السلام ونزع السلاح والمصالحة. |
According to the Government, most of those women did not originate from the Netherlands, unlike most HIV-infected men. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن منشأ معظم هؤلاء النساء ليس من هولندا، على عكس معظم الرجال المصابين بالفيروس. |
However, experience had shown that merely improving the economic, social and political status of women did not result in the elimination of stereotypes or prejudices, and the ideological shift necessary to bring about lasting attitudinal changes took much longer than the corresponding legislative process. | UN | ومضت قائلة إن الخبرة تبيِّن أن مجرد تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة لا يؤدي إلى القضاء على المواقف النمطية أو التحيُّزات وأن التحول الأيديولوجي اللازم لإحداث تغييرات دائمة في المواقف يستغرق وقتاً أطول من العملية التشريعية المناظرة. |
The report said that the Government would sensitize women to realize that they were equal before the law, but that would do no good, since in fact women did not have equal legal rights. | UN | ويقول التقرير إن الحكومة ستعمل على توعية النساء بأن لهن حقوقا متساوية أمام القانون، ولكن هذا لا يعني شيئا بما أن المرأة ليس لها حقوق قانونية متساوية. |
During 2008, there were 12 cases similar to that of Karen Llantoy (anencephalic foetuses) and the women did not benefit from terminations of their pregnancies, hence, the State party is not complying with its obligations as directed by the Committee. | UN | وخلال عام 2008، كانت هناك 12 حالة مماثلة لحالة كارن يانتوي (أجنة بدون أدمغة) ولم يتسن للنساء إنهاء فترة حملهن، ومن ثم لم تمتثل الدولة الطرف لالتزاماتها على نحو ما أمرت به اللجنة. |
It seemed that men and women did not enjoy equal rights under the law. | UN | ومن الظاهر أن الرجال والنساء لا يتمتعون بحقوق متساوية بموجب القانون. |