In India's experience, development programmes which had involved the participation of women had been more successful than those which had not. | UN | وقد لاحظت الهند أن برامج التنمية التي تشترك فيها المرأة قد أعطت نتائج أفضل بكثير من البرامج التي لم تشترك فيها. |
Complaints of violence against women had indeed increased, and awareness campaigns were under way to combat that phenomenon. | UN | والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة. |
She asked whether women had invoked their constitutional rights in the courts. | UN | وتساءلت عما إذا كانت النساء قد احتجـجـن بحقوقهن الدستورية أمام المحاكم. |
Cuba's achievements in promoting the advancement of women had been recognized at the recent session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | UN | وأضاف أن منجزات كوبا في النهوض بالمرأة قد اعترفت بها الدورة الأخيرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
315. The representative informed the Committee that women had equal access to credit for their economic activities. | UN | ٥١٣ - أبلغ الممثل اللجنة بأن المرأة تتمتع بالمساواة في فرص الحصول على قروض ائتمانية لممارسة أنشطتها الاقتصادية. |
women had equal rights with men with respect to the nationality of their children. | UN | وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
When the nomination period closed, 341 women had registered as provincial council candidates. | UN | وعندما أُغلق باب الترشيح، كانت 341 امرأة قد سجلت للترشيح في مجالس المقاطعات. |
He had noted that measures to address domestic violence against women had been targeted at women in urban areas. | UN | وقد لاحظ أن التدابير التي اتخذت للتصدي للعنف المنزلي ضد المرأة قد استهدفت المرأة في المناطق الحضرية. |
women had proven their talent and held positions of leadership and distinction in ministries and other government agencies. | UN | وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية. |
One recent study found that women had begun to alter their stereotyped image through their receptiveness to education and employment. | UN | فتشير إحدى الدراسات الحديثة أن المرأة قد بدأت ومن خلال انفتاحها على العلم والعمل بتغيير الصورة النمطية لها. |
CoE-Commissioner noted that awareness about violence against women had increased rapidly over the last five years. | UN | ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الوعي بالعنف ضد المرأة قد ازداد بسرعة خلال السنوات الخمس الماضية. |
He asked the delegation to confirm whether more than 90 per cent of the cases of violence against women had been committed by persons with whom the victim had been familiar. | UN | وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية. |
She also would like to know if women had reached the higher levels of the foreign service. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إن كانت المرأة قد وصلت إلى الرتب العليا في سلك الخدمة الدبلوماسية. |
Again according to ENDA Tiers Monde, as of 1992, 20 per cent of women had been circumcised. | UN | وتشير منظمة اندا العالم الثالث إلى أن نسبة عشرين في المائة من النساء قد أجريت لهن عمليات ختان في عام ٢٩٩١. |
Moreover, increasing numbers of women had joined the ranks of the police and the army, including four at the rank of general. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عددا متزايدا من النساء قد انضم إلى صفوف أجهزة الشرطة والجيش من بينهن أربع نساء يشغلن منصب لواء. |
Although women had reportedly voted in high numbers in the last election, it was disappointing that the political parties did not see them as viable candidates for office. | UN | ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب. |
5. Positive discrimination and special measures for the advancement of women had been taken in a number of areas. | UN | 5 - وقالت إن التمييز الإيجابي والتدابير الخاصة للنهوض بالمرأة قد تم اتخاذها في عدد من المجالات. |
The Fourth World Conference on women had underlined the need to protect the right of women to choose methods of regulating their fertility. | UN | وكان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد أكد على ضرورة حماية حق المرأة في اختيار وسائل تنظيم خصوبتها. |
In Sri Lanka by contrast, even though women had the right to organize, union activity has been limited in the two EPZs that exist. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن النشاط النقابي في سري لانكا محدود في منطقتي تجهيز الصادرات الموجودتين فيها بالرغم من أن المرأة تتمتع بالحق في العمل النقابي. |
women had the same rights as men in civil matters, except under inheritance law. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالمسائل المدنية، باستثناء قانون المواريث. |
She also asked whether any women had sued for damages as victims of homophobia. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت أي امرأة قد رفعت دعاوي للتعويض كضحايا لرهاب المثليين. |
women had always played a central role in Kyrgyz society since they had traditionally been the heads of households. | UN | وأضافت أن المرأة لعبت دوما دورا رئيسيا في مجتمع قيرغيزستان، نظرا ﻷنها تشغل عادة وظيفة ربة العائلة. |
She also indicated that the life expectancy of women had surpassed that of men and that women's visibility in the field of sports had increased. | UN | كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة. |
He was more pessimistic than he had been when the new Government came to power, because the situation of women had not really improved since then. | UN | وأردف قائلا إنه أكثر تشاؤما اﻵن مما كان عليه عند مجيئ الحكومة الجديدة ، ﻷن حالة المرأة لم تتحسن مطلقا منذ ذاك الحين. |
Moreover, he wondered if women had access to the Constitutional Court and whether such access was difficult. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءل إذا كانت المرأة تستطيع أن تلجأ إلى المحاكم الدستورية، وهل هذا اللجوء صعب. |
By law, women had the right to start their own businesses. | UN | وبموجب القانون، تتمتع المرأة بالحق في مباشرة أعمالها التجارية. |
The median age at marriage for women had been steadily increasing, while the female-literacy rate currently stood at 50 per cent. | UN | ويرتفع باطراد متوسط سن الزواج لدى النساء في حين أن نسبة الإناث الملمات بالقراءة والكتابة تبلغ حاليا 50 في المائة. |
women had also been particularly badly affected by the years of conflict preceding the restoration of independence. | UN | وذكرت أن المرأة تأثرت تأثرا سيئا على وجه الخصوص نتيجة لسنوات الصراع التي سبقت عودة الاستقلال. |