One delegation noted that, although the wording of this paragraph was based on the 1988 Convention, the scope of that convention was more limited. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية سنة ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر . |
In fact, we confirmed this point with the Secretariat and were certainly given confirmation that this was indeed the wording of this document. | UN | وفي الواقـع، نحــن أكدنـا هـــذه النقطة مع اﻷمانة العامة وأُبدِي لنا يقينا تأكيــد بأن هذه كانت فعلا صياغة هذه الوثيقة. |
Therefore, the wording of this paragraph should be amended to indicate clearly this meaning. | UN | ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة كي توضح هذا المعنى بجلاء. |
The exact wording of this second possibility was a subject of debate in the International Law Commission when this provision was being drafted. | UN | وكانت الصيغة الدقيقة لهذا الافتراض الأخير موضع مناقشات ضمن لجنة القانون الدولي أثناء صياغة هذا الحكم. |
The exact wording of this second possibility was a subject of debate in the International Law Commission when this provision was being drafted. | UN | وكانت الصيغة الدقيقة لهذا الافتراض الأخير موضع مناقشات في لجنة القانون الدولي أثناء صياغة هذا الحكم. |
However, the wording of this point does not seem to imply the imposition of sanctions within the territory of Bosnia and Herzegovina. | UN | بيد أن صيغة هذا البند لا تستتبع فيما يبدو فرض عقوبات داخل إقليم البوسنة والهرسك. |
Therefore, the wording of this paragraph should be amended so as to make the above-mentioned scope clearly defined. | UN | ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة لتحديد النطاق الوارد أعلاه تحديدا واضحا. |
Austria does not have any objection to the wording of this article; however, it should be made clear in the commentary that paragraph 2 does not establish a legal obligation to admit an alien. | UN | ليس لدى النمسا أي اعتراض على صياغة هذه المادة؛ لكن ينبغي التوضيح في الشرح أن الفقرة 2 لا تُنشئ التزاماً قانونياً بالسماح بدخول الأجنبي. |
The wording of this provision differs from draft article 6 insofar as it requires " substantial grounds for believing " , which is not the case in draft article 6. | UN | تختلف صياغة هذه المادة عن مشروع المادة 6 حيث تتطلب وجود " أسباب قوية للاعتقاد " ، خلافا لما ورد في مشروع المادة 6. |
43. [There was no agreement among the interested parties on the wording of this paragraph.] | UN | 43 - [لم تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق بشأن صياغة هذه الفقرة] |
69. [There was no agreement among the interested parties on the wording of this paragraph.] | UN | 69 - [لم تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق بشأن صياغة هذه الفقرة] |
One delegation noted that, although the wording of this paragraph was based on the 1988 Convention, the scope of that convention was more limited. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر . |
One delegation noted that, although the wording of this paragraph was based on the 1988 Convention, the scope of that convention was more limited. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية أكثر محدودية . |
One delegation noted that, although the wording of this paragraph was based on the 1988 Convention, the scope of that Convention was more limited. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية أكثر محدودية . |
23. The negative wording of this provision reflects the fact that it concerns an exception; in principle, no State may invoke a provision of its internal law regarding competence to conclude treaties with a view to declaring an agreement null and void. | UN | 23 - وتعكس صياغة هذه المادة بصيغة النفي طابعها الاستثنائي، إذ أنه لا يجوز، مبدئيا، لأي دولة أن تستظهر بحكم في قانونها الداخلي يتعلق بالاختصاص بعقد المعاهدات، بغرض إبطال اتفاقية. |
No change is proposed in the wording of this paragraph. “3. | UN | )٥( لا يقترح ادخال تغيير على صياغة هذه الفقرة . |
Owing to the very general wording of this passage the Government of the Federal Republic of Germany is unable to perceive which provisions of the Convention are covered, or may be covered at some time in the future, by the reservation and in what manner. | UN | ونظراً للتعميم الشديد الذي تتسم به صياغة هذه الفقرة، فإنه ليس بوسع جمهورية ألمانيا الاتحادية التعرف على أحكام الاتفاقية التي يشملها التحفظ الآن، أو التي يجوز أن يشملها في وقت ما في المستقبل، وبأي طريقة. |
The wording of this section of the Act means that the Minister may award the minimum wage to some categories of workers but not to others. | UN | وتعني صياغة هذا الباب من القانون أنه يجوز للوزير أن يمنح الأجر الأدنى لبعض فئات العمال وليس لغيرها. |
The exact wording of this second possibility was a subject of debate in the Commission when this provision was being drafted. | UN | وكانت الصيغة الدقيقة لهذا الافتراض الأخير موضع مناقشات اللجنة أثناء صياغة هذا الحكم. |
The wording of this provision should be based on that of article 55 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. | UN | ومن المستصوب أن تستلهم صياغة هذا الحكم من الحكم الوارد في المادة 55 من النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
According to the wording of this provision, this also applies to cases when goods are apparently damaged and when the consignee does not require delivery. | UN | وحسب صيغة هذا الحكم، ينطبق هذا أيضا عندما يبدو أن البضاعة تالفة ولا يطلب المرسل إليه تسلّمها. |
(2) The wording of this article closely follows that of article 53 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | UN | 2 - تسير هذه المادة في صياغتها على منوال المادة 53 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
UNESCO notes that there seems to be a contradiction between the commentary of the International Law Commission and the wording of this article. | UN | تلاحظ اليونسكو أن هناك على ما يبدو تناقضا بين شرح لجنة القانون الدولي وصياغة هذه المادة. |