ويكيبيديا

    "working conditions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظروف عمل
        
    • ظروف العمل
        
    • أوضاع العمل
        
    • شروط عمل
        
    • بظروف عمل
        
    • أوضاع عمل
        
    • شروط العمل
        
    • ظروف عملهم
        
    • أحوال عمل
        
    • وظروف عمل
        
    • وظروف عملها
        
    • لظروف عمل
        
    • وظروف العمل لعمال
        
    Table 10. working conditions of Disabled Persons in Employment by Gender UN الجدول 10 ظروف عمل الأشخاص ذوي الإعاقة حسب نوع الجنس
    It also expressed concern about the precarious working conditions of human rights defenders, partly as a result of the Public Emergency Regulations. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء تردي ظروف عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي حالة يعزى جزء منها إلى لوائح الطوارئ العامة.
    The State party should strengthen the mandate of labour inspectorates with a view to enabling them to monitor working conditions of women and to ensuring that their rights are respected. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    The success of a cluster should be measured also in terms of its impact on the working conditions of employees and on the living conditions of the local population. UN وينبغي قياس نجاح أي تكتل أيضاً من حيث أثره على ظروف العمل للموظفين وعلى ظروف المعيشة للسكان المحليين.
    He also called for further improvement of the working conditions of the working press at Headquarters. UN ودعا أيضا إلى مواصلة تحسين ظروف العمل للصحافة العاملة بالمقر.
    This is partly also due to the fact that working conditions of the police have improved and the officers are more content and thus less oppressive. UN وهذا ناتج أيضاً جزئياً عن تحسن ظروف عمل الشرطة وكون الضباط أكثر اطمئناناً ومن ثم أقل قمعاً.
    Italy recommended adopting further measures aimed at improving media freedom and protecting the working conditions of journalists and human rights defenders in the country. UN وأوصت إيطاليا باعتماد تدابير تهدف إلى تحسين حرية الإعلام وحماية ظروف عمل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    CEDAW noted that the working conditions of women, particularly in the tax-free zones, contravened article 11 of the Convention. UN ولاحظت اللجنة أن ظروف عمل المرأة، ولا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب تخالف المادة 11 من الاتفاقية.
    She also requested information on the methods used by labour inspectors to monitor the working conditions of migrant workers. UN وطلبت أيضا تلقي معلومات عن الطرق التي يستعملها مفتشو العمل لرصد ظروف عمل العاملات المهاجرات.
    Please provide information on the work of inspectors in monitoring the working conditions of foreign women workers. UN ويرجى تقديم معلومات عن عمل المفتشين في رصد ظروف عمل العاملات الوافدات.
    This represents a major breakthrough in focusing inter-agency collaboration on the living and working conditions of women in cities and towns. UN ويمثل ذلك إنجازا كبيرا في مجال تركيز التعاون بين الوكالات على ظروف عمل المرأة وحياتها في المدن.
    The Report noted that the working conditions of women trafficked into the industry are extremely exploitative and include debt-bondage, long working hours, a limited right to refuse clients, and removal of their freedom of movement. UN ويشار في التقرير إلى أن ظروف عمل النساء المتاجر بهن في الصناعة هي ظروف استغلالية للغاية وتشمل الإغراق في الديون، وساعات العمل الطويلة، وتحديد الحق في رفض الزبائن، والحرمان من حرية الحركة.
    Trade unions should play an active role in improving the working conditions of women in the labour market. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Trade unions should play an active role in improving the working conditions of women in the labour market. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    working conditions of women employed in the main sectors of the economy UN ظروف العمل للنساء العاملات في قطاعات الاقتصاد الرئيسية
    Those reports were reviewed by the Committee on Buildings and Electronic Systems with a view to enhancing the working conditions of the Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    It is further concerned about the unequal working conditions of domestic workers, 99 per cent of whom are women, and that they experience discrimination with respect to wages, working hours and benefits. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء ظروف العمل غير المتكافئة لخادمات المنازل، وكون نسبة 99 في المائة منهم من النساء، وأنهن يعانين من التمييز في ما يتعلق بالأجور وساعات العمل والمستحقات.
    The Ministry of Health and Family Welfare (MoHFW), which is the biggest employer of the women, is also implementing a program to improve the working conditions of women. UN وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة.
    Thus, the legislation of the Niger fully takes into account the concern to protect the health and working conditions of women. UN وتراعي التشريعات النيجرية تمام المراعاة، كما يمكن ملاحظة ذلك، الحرص على حماية صحة المرأة وتوفير شروط عمل ملائمة لها.
    The independent expert also welcomes the Senate's passing of the law on working conditions of paid domestic staff. UN ويُعرب الخبير المستقل عن ارتياحه أيضاً لإقرار مجلس الشيوخ القانون المتعلق بظروف عمل العاملين بأجر في الخدمة المنزلية.
    As a result, the working conditions of these magistrates in the provinces remain dire. UN ومن ثم لا تزال أوضاع عمل هؤلاء القضاة العاملين في المقاطعات سيئة.
    The SPT recommends the improvement of the working conditions of staff, in particular the mental health team, and the provision of regular training opportunities, including on drug-addiction-related topics. UN وتوصي اللجنة الفرعية بتحسين شروط العمل للموظفين، وبخاصة فريق الصحة العقلية، وتوفير فرص منتظمة للتدريب، بما في ذلك على المواضيع المتصلة بالمخدرات.
    We have initiated measures to improve the capacity and the working conditions of health-care personnel. UN وقد بدأنا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة العاملين في مجال الرعاية الصحية وتحسين ظروف عملهم.
    The working conditions of people with atypical jobs in Québec are of concern to the Province. UN أحوال عمل الأشخاص العاملين في وظائف غير قياسية في كيبَك تثير قلق المقاطعة.
    The Support Group continues to monitor closely the ethnic composition and working conditions of the police in the region. UN ويواصل فريق الدعم مراقبة التركيبة العرقية وظروف عمل الشرطة في المنطقة عن كثب.
    The role and working conditions of the Agence de développement rural et d’aménagement foncier (Rural and Land Development Agency) (ADRAF) shall undergo a thorough reassessment. UN وينبغي إجراء تقييم متعمق لدور وكالة التنمية الريفية وإدارة اﻷراضي، وظروف عملها.
    Particular attention would thus be given, under international supervision, to the working conditions of Kosovo Serb police officers in their places of employment. UN وبناء على ذلك، سيولى اهتمام خاص تحت الإشراف الدولي لظروف عمل ضباط الشرطة من صرب كوسوفو في الأماكن التي سيوظّفون بها.
    Currently, Ministry activities focused on responsible paternity, consensual unions and new abortion regulations, adultery, sexual aggression, the education of girls and working conditions of house servants. UN وينصبّ نشاط الوزارة في الوقت الراهن على مجالات الأبوة المسؤولة، والمعاشرة خارج إطار الزواج، والقانون الجديد المتعلق بالإجهاض، والزنا، والاعتداءات الجنسية، وتثقيف الفتاة، وظروف العمل لعمال المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد