ويكيبيديا

    "working in that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العاملة في هذا
        
    • العاملة في ذلك
        
    • تعمل في ذلك
        
    • العاملين في هذا
        
    • يعملون في هذا
        
    • العاملين في تلك
        
    • العاملات في هذا
        
    • العاملين في ذلك
        
    • يعمل فى هذا
        
    • العاملة في تلك
        
    She would be writing to the specialized bodies working in that area to help produce, translate and distribute the manual. UN وقالت إنها ستكتب إلى الهيئات المتخصصة العاملة في هذا المجال للمساعدة في إعداد الدليل وترجمته وتوزيعه.
    To that end, he had met with the heads of organizations working in that area, whose responses had been very positive. UN وإنه، لتحقيق هذا الغرض، قد التقى برؤساء المنظمات العاملة في هذا المجال الذين كانت استجاباتهم جد إيجابية.
    All companies working in that sector were asked to submit a yearly report on their progress in reducing emissions. UN ولقد طُلِب إلى جميع الشركات العاملة في ذلك القطاع أن تقدم تقريرا سنويا عن مدى تقدمها في خفض الانبعاثات.
    Nearly 10 years after Monterrey, it is clear that many countries in Latin America have been working in that direction. UN وبعد انقضاء 10 سنوات تقريبا منذ مونتيري، من الواضح أن الكثير من بلدان أمريكا اللاتينية ما فتئت تعمل في ذلك الاتجاه.
    We are actively helping our partners working in that country. UN ونحن نسهم بالفعل في توفير المساعدة لشركائنا العاملين في هذا البلد.
    It was noted with regret that evaluation seemed to be of low priority and that so few staff members were working in that area. UN ولوحظ بأسف أن التقييم يبدو ذا أولوية دنيا، وأن بضعة موظفين فقط يعملون في هذا المجال.
    A small contingent is also deployed at Kibuye for the protection of members of the Tribunal working in that town. UN كما تنشر وحدة صغيرة في كيبويي لحماية أعضاء المحكمة العاملين في تلك البلدة.
    It was vital, therefore, to strengthen international institutions working in that area and promote international cooperation. UN وأكد بالتالي أهمية تدعيم المؤسسات الدولية العاملة في هذا المجال وتعزيز التعاون الدولي.
    In the area of women and the environment, for example, the Institute should find ways to disseminate the results of its research among those working in that field. UN ففي مجال المرأة والبيئة، على سبيل المثال، ينبغي للمعهد أن يجد السبل الكفيلة بنشر نتائج البحوث التي يجريها فيما بين اﻷوساط العاملة في هذا المجال.
    The meeting was instrumental for identifying challenges and priority areas for the reform of the justice for children system in Egypt and for promoting coordination with national and international actors working in that area. UN وكان الاجتماع مفيداً في استبانة التحديات والمجالات ذات الأولوية لإصلاح نظام العدالة للأطفال في مصر، وتعزيز التنسيق مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال.
    Despite all the efforts made, violence against women remains a fairly acute problem calling for the undivided attention of Government bodies and all organizations working in that area. UN وعلى الرغم من جميع هذه الجهود، لا يزال العنف ضد المرأة يشكل مشكلة حادة تماماً تتطلب اهتماماً كبيراً من جانب الهيئات الحكومية وجميع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    In that context, the Commission might look at the relevant texts from the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), the International Chamber of Commerce and non-governmental organizations working in that area. UN ففي هذا السياق، قد تنظر اللجنة في النصوص ذات الصلة بهذا الموضوع والتي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والغرفة الدولية للتجارة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    For instance, it had established a system-wide network of institutions working in that field, as well as a social security system in which the State, society, the family and the individual all endeavoured to promote the welfare of older persons. UN فقد أنشأت، على سبيل المثال، شبكة شاملة من المؤسسات العاملة في هذا المجال، فضلا عن نظام للضمان الاجتماعي يسعى ضمنه كل من الدولة والمجتمع واﻷسرة والفرد إلى تعزيز رفاهية كبار السن.
    This is reflected in the number of country programmes working in that area and the level of support provided by UNDP on global efforts such as the `MDG Africa Steering Group'initiative. UN ويتجلى ذلك في عدد البرامج القطرية العاملة في ذلك المجال ومستوى الدعم الذي يوفره البرنامج الإنمائي بشأن الجهود العالمية، مثل مبادرة الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    90. Implementation of the State policy on gender equality depends to a great extent on the national machinery established to coordinate the activities of all bodies working in that sphere. UN 90 - إن تنفيذ سياسة الدولة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين يتوقف إلى حد بعيد على الآلية الوطنية المنشأة لتنسيق نشاطات جميع الهيئات العاملة في ذلك المجال.
    Plaintiff also raised an objection to the fact that there was no other woman working in that office in the same position as she had been during her time there. UN وأثارت المدعية أيضاً اعتراضاً يفيد أن ما من امرأة أخرى تعمل في ذلك المكتب في المنصب نفسه مثلما كانت تعمل وقتئذ.
    In 2011, it is estimated that the number of persons working in that sector fell to 147,991, of whom 73,800 had social security coverage. UN وفي عام 2011، انخفض عدد العاملين في هذا القطاع إلى 991 147 شخصاً، 800 73 منهم كانوا مسجلين في المؤسسة الإكوادورية للضمان الاجتماعي.
    Although the majority of those working in that field are women, most of the management positions are held by men. UN ومع أن غالبية الذين يعملون في هذا المجال هي من النساء، فإن معظم المناصب الإدارية يشغلها الرجال.
    Production units are defined as units engaged in economic activities as defined by the United Nations System of National Accounts (SNA), that is, irrespective of the number of individuals working in that unit, the type of premises, whether fixed assets are owned, or the seasonality of its activities. UN وعرفت وحدات الانتاج بكونها وحدات تشترك في اﻷنشطة الاقتصادية حسب تعريف نظام الحسابات القومية لﻷمم المتحدة، أي بصرف النظر عن عدد اﻷفراد العاملين في تلك الوحدة، ونوع أماكن العمل، وما إذا كانت اﻷصول الثابتة مملوكة أم لا، والطابع المؤسسي لﻷنشطة.
    To support women working in that sector, UNRWA's solidarity-group lending (SGL) programme in the Gaza Strip provided specialized credit intervention for economically vulnerable home- and street-based enterprises. UN ولدعم النساء العاملات في هذا القطاع، قدﱠم برنامج اﻷونروا للتسليف الجماعي التضامني في قطاع غزﱠة إسهامات من الاعتمادات المتخصصة لمشاريع اﻷعمال المهددة اقتصادياً في المنازل والشوارع.
    His country had signed an agreement with the World Migration Organization to create a human rights centre to strengthen respect for the human rights of migrants, provide them with legal aid should their rights be violated, and train migrants' human rights experts and Moroccan officials working in that field. UN وقد وقع بلده اتفاقا مع المنظمة العالمية للهجرة لإنشاء مركز لحقوق الإنسان لتعزيز احترام حقوق الإنسان للمهاجرين، وتزويدهم بالمساعدة القانونية إذا تعرضت حقوقهم للانتهاك، وتدريب خبراء حقوق المهاجرين والمسؤولين المغاربة العاملين في ذلك الميدان.
    He's only been working in that steak joint a little over two months. Open Subtitles لقد بدأ يعمل فى هذا المطعم منذ شهرين فقط
    Like other organizations working in that area, UNRWA depended for many of its basic needs on goods smuggled through tunnels into Gaza. UN وأضاف أن الأونروا، شأنها شأن المنظمات الأخرى العاملة في تلك المنطقة، تعتمد في كثير من احتياجاتها الأساسية على البضائع المهربة إلى غزة عن طريق الأنفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد