ويكيبيديا

    "working through" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العمل من خلال
        
    • تعمل من خلال
        
    • بالعمل من خلال
        
    • العمل عن طريق
        
    • يعمل من خلال
        
    • بالعمل عن طريق
        
    • العاملة من خلال
        
    • يعملون من خلال
        
    • والعمل من خلال
        
    • تعمل عن طريق
        
    • ومن خلال العمل
        
    • العاملين من خلال
        
    • وتعمل من خلال
        
    • يعمل عن طريق
        
    • خلال عمله عن طريق
        
    Making such changes would entail working through education, planning and the media. UN وإحداث تلك التغييرات يستلزم العمل من خلال التعليم والتخطيط ووسائط الإعلام.
    There is a prevailing tendency to implement projects without sufficiently consulting Afghans or working through their institutions. UN ويسود ميل لتنفيذ المشاريع دون استشارة الأفغان أو العمل من خلال مؤسساتهم بصورة كافية.
    UNESCO has been working through its Management of Social Transformations Programme to enhance policy coherence at the global, regional, national and local levels. UN وما فتئت اليونيسكو تعمل من خلال برنامجها لإدارة التحولات الاجتماعية على تعزيز الاتساق في السياسات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي.
    This includes the frequent changing of identities, either by working through new front companies, or by using false names. UN ويشمل ذلك كثرة تغيير الهوية، إما بالعمل من خلال شركات جديدة تستخدم كواجهة، أو باستخدام أسماء وهمية.
    The United Nations membership as a whole, working through the appropriate bodies, needs to give the highest priority to the solution of these matters. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Eh, he's been laying low for years, working through friends and proxies. Open Subtitles لقد كان مُتوارياً عن الأنظار لسنواتٍ، يعمل من خلال أصدقاء ووكلاء.
    The Center focuses on the power of the individual, working through alliances and organizations, to generate change. UN ينصب اهتمام المركز على تعزيز مكانة الفرد بالعمل عن طريق التحالفات والمنظمات على إحداث تغيير.
    It should be noted that the practice of working through regional groups is widespread throughout the United Nations system. UN وتنبغي ملاحظة أن ممارسة العمل من خلال المجموعات الإقليمية هي ممارسة واسعة الانتشار على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    While every effort will continue to be made to garner support from other donors, and despite the enhanced emphasis by the United Nations on working through the existing Government mechanisms to provide services, gaps remain. UN وبينما تتواصل جميع الجهود الممكنة للحصول على الدعم من جهات مانحة أخرى، وتركيز الأمم المتحدة المتزايد على العمل من خلال آليات الحكومة القائمة لتقديم هذه الخدمات، فلا تزال توجد هناك فجوات.
    working through Government structures has more impact than creating parallel project implementation structures. UN ويحقق العمل من خلال الهياكل الحكومية نتائج أفضل من إنشاء هياكل موازية لتنفيذ المشاريع.
    Kenya was therefore working through the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to create conditions in the countries of origin conducive to their return. UN ولذلك فإن كينيا تعمل من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تهيئة ظروف في البلدان اﻷصلية تؤدي إلى عودة اللاجئين.
    And whenever you work through whatever it is that you're working through, would you call me? Open Subtitles وكلما تعمل من خلال اي ما تعمله هذا الذي تعمل من خلاله هل تريد الاتصال بي؟
    The Catholic Church, working through the Pontifical Mission for Palestine, which had been founded in 1949 by Pope Pius XII, had served to feed, house and educate victims of conflicts, as well as to care for those in need of medical assistance. UN وأضاف أن الكنيسة الكاثوليكية، التي تعمل من خلال البعثة البابوية لفلسطين، التي أنشئت في عام ١٩٤٩ على يد البابا بايس الثاني عشر، قامت بإطعام وإسكان وتعليم ضحايا الصراع، وبتقديم الرعاية للذين هم في حاجة الى مساعدة طبية.
    working through civil society organizations, awareness was raised at the grass-roots level by targeting voters directly. UN وتم رفع مستوى الوعي لدى المستوى الشعبي من خلال استهداف الناخبين مباشرة، وذلك بالعمل من خلال منظمات المجتمع المدني.
    working through organizations, citizens can take action into their own hands. UN إذ يستطيع المواطنون، بالعمل من خلال المنظمات، أن يتولوا أمورهم بأنفسهم.
    Only by working through the plan that has the support of the international community can Israel rightfully claim to be committed to the cause of peace. UN ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    The programme has been successful in multiplying traditional seeds, working through partnerships among both men and women farmers. UN وقد نجح البرنامج في مضاعفة البذور التقليدية من خلال العمل عن طريق الشراكة بين المزارعين والمزارعات.
    working through small-scale community exchange and training projects, it aims to enhance: UN وهو يعمل من خلال مشاريع التبادل والتدريب المجتمعي على مستوى صغير بهدف تعزيز:
    We therefore believe that the international community, working through and with the regional and subregional organizational mechanisms, can effectively implement the Programme of Action that will further strengthen and enhance international development cooperation in pursuit of sustainable development. UN لذلك نعتقد أن بوسع المجتمع الدولي، بالعمل عن طريق ومع اﻵليات التنظيمية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، أن ينفذ تنفيذا فعالا برنامج العمل الذي سيعزز ويحسن التعاون اﻹنمائي الدولي توخيا للتنمية المستدامة.
    The Council encourages all Governments in the region, working through the Initiative, to renew and strengthen their collaboration to end the Lord's Resistance Army threat. UN ويشجع المجلس جميع حكومات المنطقة، العاملة من خلال هذه المبادرة، على تجديد التعاون فيما بينها وتعزيزه لوضع حد للخطر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Since the beginning of the Mission, in 2004, 10,000 Uruguayan men and women, working through the United Nations, have contributed their efforts to help to forge stability and a prosperous future for Haiti. UN منذ بداية البعثة في عام 2004، ساهم 000 10 رجل وامرأة من اوروغواي، يعملون من خلال الأمم المتحدة، بجهودهم للمساعدة في تحقيق الاستقرار ومستقبل مزدهر لهايتي.
    Increased focus on coordination and working through other United Nations partners UN زيادة التركيز على التنسيق والعمل من خلال شركاء الأمم المتحدة
    Speaking on the subject of emigration, she noted that increasing numbers of women were seeking remunerative employment and while the Government was not always able to provide such employment opportunities within Mexico, it was working through its consulates throughout the United States of America and Canada to ensure the best possible conditions for those of its citizens who chose to emigrate. UN وتحدثت عن موضوع الهجرة، ولاحظت أن أعدادا متزايدة من النساء يلتمسن العمل المربح، ومع أن الحكومة لم تكن دائما قادرة على توفير فرص عمل في البلد مثل تلك الفرص، إلا أنها تعمل عن طريق القنصليات التابعة لها في عموم الولايات المتحدة الأمريكية وكندا لضمان أفضل ظروف ممكنة لمن يختار الهجرة من بين مواطنيها.
    By working through an integrated and networked approach, multilateral stakeholders, national and local governments and private entities are better equipped to approach development processes in a more effective, inclusive and transparent way. UN ومن خلال العمل بواسطة نهج متكامل وشبكي، غدا أصحاب المصلحة المتعددة الأطراف والحكومات الوطنية والمحلية وهيئات القطاع الخاص مجهزة أفضل للتعامل مع عمليات التنمية بطريقة أكثر فعالية وشمولية وشفافية.
    Finally, we recommend that parliaments and their members, working through their world organization, the Inter-Parliamentary Union: UN وأخيراً نوصي البرلمانات وأعضاءها العاملين من خلال منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، بما يلي:
    The Government had been making strenuous efforts to increase human rights awareness, working through the Supreme National Committee for Human Rights and various NGOs active in that field. UN وتبذل الحكومة جهوداً جبارة لتعميق الوعي بحقوق الإنسان وتعمل من خلال اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان ومختلف المنظمات غير الحكومية العاملة بنشاط في هذا الميدان.
    The United Nations Resident Coordinator, working through the in-country disaster management team where such a team exists, continues to be the first line of response to disasters and emergencies. UN ولا يزال المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، وهو يعمل عن طريق فريق إدارة الكوارث داخل البلد، حيثما يوجد مثل هذا الفريق، يمثل الخط اﻷول للاستجابة للكوارث والطوارئ.
    As shown earlier, the international community, working through the United Nations system, has met with considerable success in reaching agreement on ambitious development goals. UN 22- لقد أفلح المجتمع الدولي إلى حد كبير، من خلال عمله عن طريق منظومة الأمم المتحدة، في الاتفاق على أهداف إنمائية طموحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد