ويكيبيديا

    "worsening of the situation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تدهور الحالة
        
    • تفاقم الحالة
        
    • تدهور الوضع
        
    • تفاقم الوضع
        
    • الحالة سوءا
        
    • من التدهور في الحالة
        
    • تردي الوضع
        
    At the same time, the Secretary-General's report indicates a worsening of the situation in the field. UN وفي الوقت ذاته، فإن تقرير الأمين العام يشير إلى تدهور الحالة على أرض الواقع.
    In these circumstances, it is absolutely necessary to put in place fundamental economic reforms so as to avoid a further worsening of the situation. UN وفي هذه الظروف، لا بد من القيام بإصلاحات اقتصادية أساسية لتفادي ازدياد تدهور الحالة.
    These reports and documents described the extent of desertification in most of the countries, and the continued worsening of the situation in many of them. UN وتصف هذه التقارير والوثائق نطاق التصحر في معظم البلدان واستمرار تفاقم الحالة في الكثير منها.
    Almost all the main topics and indicators in the report showed a worsening of the situation during the period under review. UN فجميع المواضيع الرئيسية والمؤشرات تقريبا في التقرير تبيِّن تفاقم الحالة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    The police had reacted immediately on being informed, thereby preventing a worsening of the situation. UN وقد تصرفت الشرطة فور إبلاغها، مما حال دون تدهور الوضع.
    Considering the urgent need to prevent further worsening of the situation and in order to avoid the spread of conflict with the consequential negative impact on the country and the sub-region, UN ويأخذ في الاعتبار الحاجة الملحة إلى منع مزيد من تفاقم الوضع وضرورة تجنب انتشار النزاع مع ما لذلك من عواقب سلبية على البلد والمنطقة دون الإقليمية،
    Continued impunity would only lead to a worsening of the situation. UN ولن يؤدي استمرار اﻹعفاء من القصاص إلا إلى زيادة الحالة سوءا.
    One of the situations where determined preventive action is urgently needed is the one that has arisen in Burundi, where patterns of large-scale violations of human rights and the risk of a further worsening of the situation continue to exist. UN وإحدى الحالات التي أثبتت أن هناك حاجة ماسة إلى العمل الوقائي الحالة التي نشـــأت في بوروندي، حيث لا تــزال تقع أنمـاط من انتهاكات حقوق اﻹنسان علـــى نطاق واســع كما لا يزال خطر حدوث مزيد من التدهور في الحالة قائما.
    In these circumstances, it is absolutely necessary to put in place fundamental economic reforms so as to avoid a further worsening of the situation. UN وفي هذه الظروف، لا بد من القيام بإصلاحات اقتصادية أساسية لتفادي ازدياد تدهور الحالة.
    The European Union condemns the Krajina Serb involvement in the attacks on the Bihac pocket, which have contributed to a dramatic worsening of the situation. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة.
    Even more alarming is the continued worsening of the situation. UN واﻷمر اﻷكثر مدعاة للانزعاج هو استمرار تدهور الحالة.
    Diplomatic efforts through the Six-Party Talks and other forums are urgently required to avert a further worsening of the situation. UN ولا بد من بذل جهود دبلوماسية على وجه الاستعجال من خلال المحادثات السداسية وغيرها من المحافل الأخرى لتفادي تدهور الحالة أكثر.
    The Group considers that the worsening of the situation in Haiti for the last decades forces all relevant international stakeholders to reassess deeply their ways of conducting business in Haiti if any progress is to be made. UN ويرى الفريق أن تدهور الحالة في هايتي خلال العقود الماضية يحمل جميع أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة على إعادة تقييم طرق عملهم في هايتي تقييما جذريا إذا ما أرادوا تحقيق أي تقدم.
    Algeria has followed closely and with great concern the worsening of the situation in the occupied Palestinian territories. UN والجزائر لا تزال تتابع عن كثب وبقلق عظيم تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Any action we might undertake should take into account the need to prevent the worsening of the situation in that country. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    In view of the Security Council's deliberations, I have the honour to inform you of the Belgian Government's views on the worsening of the situation in Rwanda and the implications for the role of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). UN بالنظر إلى المداولات التي يجريها مجلس اﻷمن، يشرفني إبلاغكم بآراء الحكومة البلجيكية بشأن تفاقم الحالة في رواندا وما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بدور بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا.
    " The European Union expresses its very serious concern at the worsening of the situation in Bosnia and Herzegovina. It deeply mourns the victims. UN " يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة في البوسنة والهرسك ويعرب عن عميق أسفه لما وقع من خسائر في اﻷرواح.
    A political solution in the ethnic areas in the context of political dialogue, recommended by the Special Rapporteur in paragraph 79 of his previous report (E/CN.4/1998/70) had become urgent in order to prevent a worsening of the situation. UN وأصبح تبني حل سياسي في المناطق العرقية في سياق الحوار السياسي الموصى به في الفقرة ٧٩ من التقرير السابق المقدم من المقرر الخاص (E/CN.4/1998/70) أمرا يتسم باﻹلحاح من أجل الحيلولة دون تفاقم الحالة.
    For its part the Organization of African Unity has spared no effort to restore confidence in the people and to avoid a worsening of the situation in the country. UN وإن منظمة الوحدة الافريقية، من ناحيتها، لم تأل جهدا لاستعادة الثقة لدى الشعب ولتجنب تدهور الوضع في البلاد.
    This policy has led to an extreme worsening of the situation in the area of human rights, and has only aggravated the very unfavorable social situation of the entire Palestinian population. UN وقد أدت هذه السياسة إلى تدهور شنيع للوضع في مجال حقوق الإنسان، ولم يكن من شأنه إلا زيادة تدهور الوضع الاجتماعي غير المواتي أبداً للشعب الفلسطيني بأكمله.
    The interest of mediators, international observers and competent institutions in the security zone in remedying this situation, in abolishing threats to stability and security and in preventing the further worsening of the situation is what the Government relies on. UN وتعول الحكومة على اهتمام الوسطاء والمراقبين الدوليين والمؤسسات المختصة في المنطقة الأمنية بمعالجة هذا الوضع، والقضاء على الأخطار التي تهدد الاستقرار والأمن، ومنع زيادة تفاقم الوضع.
    Instead of speaking of a détente, we are speaking of a crisis and a further worsening of the situation. UN فبدلا من الحديث عن " الانفراج " ، نتكلم عن أزمة وعن ازدياد الحالة سوءا.
    The particular historic, population, political and economic circumstances of Crimea would have made any other proposed option -- however tempting it could be at the first glance -- only temporary and fragile and would have inevitably led to further worsening of the situation there, which would have had disastrous effects on people's lives. UN وبالنظر إلى الخصوصيات التاريخية والسكانية والسياسية والاقتصادية للقرم، فإن أي خيار مقترح آخر، مهما كان مغريا للوهلة الأولى، كان سيشكل خيارا مؤقتا وهشا فحسب، ويؤدي حتما إلى مزيد من التدهور في الحالة هناك، ويلحق آثارا مدمرة على حياة الناس.
    Undoubtedly, a worsening of the situation in Palestinian areas would, in turn, further undermine the situation in the entire Middle East, which is already in turmoil and which suffers, among other things, from the consequences of the adventures in Iraq. UN ولاشك أن تدهور الحالة في المناطق الفلسطينية، سيزيد بدوره من تردي الوضع في الشرق الأوسط بأسره، المضطرب بالفعل والذي يعاني، ضمن أمور أخرى من عواقب المغامرات في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد