ويكيبيديا

    "would be addressed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ستعالج
        
    • سيجري تناول
        
    • وسيجري تناول
        
    • سيجري تناولها
        
    • سيتم تناولها
        
    • أن تعالج
        
    • سيعالج
        
    • تتم معالجة
        
    • ستُعالج
        
    • ستجري معالجة
        
    • وسيتم تناول
        
    • وسوف تعالج
        
    • وستعالج
        
    • سوف تعالج
        
    • ستتم معالجة
        
    UNRWA explained that the inventory accounting policy would be addressed with the implementation of IPSAS. UN وأوضحت الأونروا أن السياسة المحاسبية للموجودات ستعالج عند تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    It was noted that the point had already been discussed at the Working Group's previous sessions and that it would be addressed in the revised Guide, as had been previously agreed. UN ولوحظ أن هذه النقطة نوقشت بالفعل في دورات الفريق العامل السابقة وأنها ستعالج في الدليل المنقّح حسبما اتفق عليه سابقا.
    He noted that the operational details regarding evaluations would be addressed through guidelines and evaluation plans. UN ولاحظ أنه سيجري تناول التفاصيل التشغيلية المتعلقة بالتقييمات عن طريق المبادئ التوجيهية وخطط التقييم.
    That report would be taken seriously and any deficiencies would be addressed in appropriate guidelines. UN وسيجري تناول هذا البلاغ بجدية ومعالجة أي أوجه قصور في مبادئ توجيهية ملائمة.
    As the Advisory Committee had pointed out, the budget proposals did not include a number of requirements which had been or would be addressed in separate reports. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية، لا تتضمن مقترحات الميزانية عددا من الاحتياجات التي جرى أو سيجري تناولها في تقارير منفصلة.
    Botswana trusted that desertification, land degradation and drought would be addressed in the post-2015 development agenda. UN وقال إن بوتسوانا على ثقة بأن التصحر وتدني الأراضي والجفاف سيتم تناولها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Committee also indicated that it expected that that matter would be addressed expeditiously through such means as the introduction of the enterprise resource planning system. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها تتوقع أن تعالج هذه المسألة على وجه السرعة بوسائل مثل إدخال نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Furthermore, the subject of non-core resources would be addressed by the Board at its first regular session 1998. UN وفضلا عن ذلك فإن المجلس سيعالج موضوع الموارد غير اﻷساسية في دورته العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١.
    However, the delegation had mentioned that there were problems in that area, and she wondered whether the issue would be addressed during the review of the new machinery. UN غير أن الوفد كان قد ذكر أن هناك مشاكل في هذا المجال وتساءلت إذا كانت المسألة ستعالج أثناء استعراض الآلية الجديدة.
    First, the issue would be addressed in connection with the subject of diplomatic protection. UN الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    It was unclear how the urgent issue of timeliness of performance reporting and quality and relevance of performance data would be addressed. UN وليس من الواضح كيف ستعالج المسألة العاجلة المتمثلة في حسن توقيت الإبلاغ عن الأداء وجودة وأهمية بيانات الأداء.
    The programme budget implications of the decision taken by the Human Rights Council would be addressed at a later stage. UN وقالت إن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على قرار مجلس حقوق الإنسان ستعالج في مرحلة لاحقة.
    The Board noted that the issue would be addressed at the time of the comprehensive review. UN وذكر المجلس أنه سيجري تناول هذه المسألة عند إجراء الاستعراض الشامل.
    His delegation trusted that the issue would be addressed during the Committee's informal discussions. UN وقال إن وفد بلده واثق من أنه سيجري تناول المسألة خلال المناقشات غير الرسمية للجنة.
    The issue of the period of alternative service would be addressed in the new law. UN وسيجري تناول مسألة فترة الخدمة البديلة في القانون الجديد.
    The Advisory Committee trusted that its comments would be addressed in the context of the next budget submission. UN وأن اللجنة الاستشارية تعرب عن ثقتها بأن تعليقاتها سيجري تناولها في سياق تقديم الميزانية القادمة.
    It noted, however, that most of these issues were related to methodology that would be addressed in 1997. UN بيد أنها لاحظت أن أغلب هذه المسائل تتصل بالمنهجية التي سيتم تناولها في عام ١٩٩٧.
    It was to be hoped that that problem would be addressed. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج هذه المشكلة.
    As regards the proposal to formulate the provision in a non-obligatory sense, it was the sponsor's understanding that the format of the future document would be addressed at a later stage. UN وفيما يتعلق باقتراح صياغة الأحكام في شكل غير إلزامي، رأى الوفد أن شكل الوثيقة في المستقبل سيعالج في مرحلة لاحقة.
    The Special Rapporteur also expressed the hope that additional issues would be addressed in the future. UN كما أعرب المقرر الخاص عن أمله بأن تتم معالجة قضايا إضافية في المستقبل.
    The Board acknowledged that almost all of the OHCHR thematic priority areas would be addressed in the Africa region. UN ونوَّه بكون جميع الأولويات المواضيعية تقريباً ستُعالج في المنطقة الأفريقية.
    Lastly, some of the policy reform issues raised by Professor Rodrik would be addressed in the 2006 Survey. UN وأخيرا، ستجري معالجة بعض قضايا إصلاح السياسات التي أثارها البروفيسور رودريك وذلك في الدراسة الاستقصائية لعام 2006.
    Work in this area would be addressed in a coherent, multidisciplinary manner. UN وسيتم تناول العمل في هذا المجال بصورة متسقة ومتعددة الاختصاصات.
    The issue would be addressed through civil law by ensuring that family courts were always informed of such sentences. UN وسوف تعالج هذه المسألة عن طريق القانون المدني بإعلام محاكم الأسرة دائما بالأحكام الصادرة من هذا القبيل.
    The roles and specific constraints of women-headed farm households would be addressed. UN وستعالج اﻷدوار والمعوقات التي تنفرد بها اﻷسر الزراعية التي ترعاها المرأة.
    The issues raised by the Committee would be addressed in the next report. UN وإن المسائل التي أثارتها اللجنة سوف تعالج في التقرير القادم.
    The Assembly was informed at the time that the associated resource requirements related to the change in membership would be addressed in accordance with established procedures. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد