ويكيبيديا

    "would be based on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيستند إلى
        
    • ستستند إلى
        
    • سوف يستند إلى
        
    • شأنه أن يقوم على
        
    • سيعتمد على
        
    • وسوف يستند
        
    He said he would study the Deputy Prime Minister's request, but that his decision would be based on the Commission's operational requirements for disarmament and monitoring. UN وقال إنه سيدرس طلب نائب رئيس الوزراء، ولكن قراره سيستند إلى الاحتياجات التنفيذية للجنة المتعلقة بنزع السلاح والرصد.
    Although the decision to include lindane in the Stockholm Convention would be based on the gamma isomer alone, the POPRC agreed that discussions could include the alpha and beta isomers. UN ورغم أن القرار المتعلق بإدراج الليندين في اتفاقية استكهولم سيستند إلى ايزومير جاما وحده، فإن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وافقت على أن من الممكن أن تشمل المناقشات ايزوميري ألفا وبيتا.
    They recalled that only a strong General Assembly could help strengthen multilateralism and that their work would be based on the principles of transparency and inclusiveness. UN وأشارا إلى أنه لا يمكن إلا لجمعية عامة قوية المساعدة في تعزيز مبدأ تعددية الأطراف وذكر أن أعمالهما ستستند إلى مبدأي الشفافية والشمولية.
    Questions were raised as to whether the post-2015 development agenda would be based on the Millennium Development Goals. UN وطرحت أسئلة بشأن ما إذا كانت خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    53. Since the scale of assessment for contributions to the budget of the Authority for 2013 and 2014 would be based on the scale of assessment for the regular budget of the United Nations for 2010, it is recommended that the maximum assessment rate for the budget of the Authority remain at 22 per cent, with the minimum rate remaining at 0.01 per cent. UN 53 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة لعام 2013 وعام 2014 سوف يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2010، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة، وأن يظل الحد الأدنى عند نسبة 0.01 في المائة.
    This would be based on the reasonable assumption that all salts are ionized and dissociate in the environment to liberate the anion. UN وهذا من شأنه أن يقوم على الافتراض المعقول بأن جميع الأملاح مؤينة وأنها تنفصل في البيئة لتحرير الأنيون.
    12. In the case of conference services, it is foreseen that the prototype would be based on the use of off-the-shelf commercial software and a minimal personal computer hardware set. UN ١٢ - ويتوقع، بالنسبة لخدمات المؤتمرات، أن تشغيل النموذج سيعتمد على البرمجيات التجارية الجاهزة ولن تحتاج الماديات في الحواسيب الشخصية إلا إلى الحد اﻷدنى من التعديل.
    In his opening remarks, the Speaker of the National Assembly, Mr. Juvenal Nkusi, indicated that the work of the Assembly would be based on the principles of unity, democracy and respect for human rights. UN وقد أوضح السيد جوفينال نكوزي، رئيس الجمعية الوطنية، في ملاحظاته الاستهلالية، أن عمل الجمعية سيستند إلى مبادئ الوحدة والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    The decision on the number of field staff to be granted continuing contracts would be based on the continuing needs identified through workforce planning. UN وإن القرار المتعلق بعدد الموظفين الميدانيين الذين سيمنحون عقودا مستمرة سيستند إلى استمرار الحاجة إليهم التي يتم تحديدها من خلال تخطيط القوة العاملة.
    His delegation hoped that the resolution to be adopted by the current session would be based on the consensus reached at the recent summit of the non-aligned countries in Havana and recommended that the General Assembly should grant the Special Committee the necessary funding so that it could discharge its duties in 2007. UN ويأمل وفده أن القرار الذي سوف يتم اعتماده في الدورة الحالية سيستند إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة الأخير لبلدان عدم الانحياز في هافانا، ويوصي بأن تمنح الجمعية العامة اللجنة الخاصة التمويل اللازم لكي تستطيع القيام بواجباتها في عام 2007.
    Regarding the division of labour, she concurred with the need for greater clarity and noted that the division of labour would be based on the recommendations of the Committee of Cosponsoring Organizations and the comparative advantage of each co-sponsor. UN وفيما يتعلق بتقسيم العمل، ذكرت أنها تتفق في الرأي مع ضرورة توخي المزيد من الوضوح، وأشارت إلى أن تقسيم العمل سيستند إلى توصيات لجنة المنظمات المشتركة في الرعاية وإلى المزايا النسبية لكل جهة من الجهات المشتركة في الرعاية.
    He mentioned that the 2010 assessment report would be based on the technical options committees' 2010 assessment reports, to be finalized by the end of 2010, and a selection of relevant topics from the Panel's assessment reports published in 2009 and 2010. UN وذكر أن تقرير التقييم لعام 2010 سيستند إلى تقارير التقييمات التي وضعتها لجان الخيارات التقنية في عام 2010، والتي سيستكمل وضعها قبل نهاية عام 2010، ومختارات من مواضيع وثيقة الصلة من تقارير تقييمات الفريق المنشورة في عامي 2009 و2010.
    Regarding the division of labour, she concurred with the need for greater clarity and noted that the division of labour would be based on the recommendations of the Committee of Cosponsoring Organizations and the comparative advantage of each co-sponsor. UN وفيما يتعلق بتقسيم العمل، ذكرت أنها تتفق في الرأي مع ضرورة توخي المزيد من الوضوح، وأشارت إلى أن تقسيم العمل سيستند إلى توصيات لجنة المنظمات المشتركة في الرعاية وإلى المزايا النسبية لكل جهة من الجهات المشتركة في الرعاية.
    He further highlighted that Committee activities would be based on the legacy of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. UN وأبرز أيضاً أن أنشطة اللجنة ستستند إلى تراث توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Questions were raised as to whether the post-2015 development agenda would be based on the Millennium Development Goals. UN وطرحت أسئلة بشأن ما إذا كانت خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Committee was also informed, however, that the actual requirements would be based on the specific needs of the Committee members concerned and of the victims being interviewed, as well as on the location of the visit. UN غير أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن الاحتياجات الفعلية ستستند إلى الحاجات المحددة لأعضاء اللجنة المعنيين وللضحايا الذين تجري مقابلتهم، وكذلك إلى مكان الزيارة.
    While the allocation would be based on the MTSP priorities within the context of country programmes, the emergency thematic areas would be based on the Consolidated Appeal Process. UN وفي حين أن المخصصات ستستند إلى أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في سياق البرامج القطرية، فإن المجالات المواضيعية الطارئة ستستند إلى عملية النداء الموحد.
    While the allocation would be based on the MTSP priorities within the context of country programmes, the emergency thematic areas would be based on the Consolidated Appeal Process. UN وفي حين أن المخصصات ستستند إلى أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في سياق البرامج القطرية، فإن المجالات المواضيعية الطارئة ستستند إلى عملية النداء الموحد.
    32. Since the scale of assessments for contributions to the budget of the Authority for 2009-2010 would be based on the scale of assessments for the regular budget of the United Nations for 2008, it is recommended that the maximum assessment rate for the budget of the Authority remain at 22 per cent, with the minimum rate remaining at 0.01 per cent. UN 32 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة للفترة 2009-2010 سوف يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2008، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى لمعدل الأنصبة المقررة لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة على أن يظل الحد الأدنى عند 0.01 في المائة.
    23. Since the scale of assessment for contributions to the budget of the Authority for 2005 and 2006 would be based on the scale of assessment for the regular budget of the United Nations for 2004 and 2005, respectively, it is recommended that the maximum assessment rate for the budget of the Authority remain at 22 per cent, with the minimum rate remaining at 0.01 per cent. UN 23 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة لعام 2005 وعام 2006 سوف يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2004 وعام 2005، على التوالي، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة على أن يظل الحد الأدنى عند 0.01 في المائة.
    23. Since the scale of assessment for contributions to the budget of the Authority for 2005 and 2006 would be based on the scale of assessment for the regular budget of the United Nations for 2004 and 2005, respectively, it is recommended that the maximum assessment rate for the budget of the Authority remain at 22 per cent, with the minimum rate remaining at 0.01 per cent. UN 23 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة لعام 2005 وعام 2006 سوف يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2004 وعام 2005، على التوالي، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة على أن يظل الحد الأدنى عند 0.01 في المائة.
    This would be based on the reasonable assumption that all salts are ionized and dissociate in the environment to liberate the anion. UN وهذا من شأنه أن يقوم على الافتراض المعقول بأن جميع الأملاح مؤينة وأنها تنفصل في البيئة لتحرير الأنيون.
    It was also confirmed that the corrected estimate would be based on the abolishment of 208 encumbered international staff posts and 251 encumbered national staff posts in 2014/15. UN وجرى أيضا تأكيد أن التقدير المصوَّب سيعتمد على إلغاء 208 وظائف دولية مشغولة و 251 وظيفة وطنية مشغولة في الفترة 2014/2015.
    Such a framework would be based on the concept of governance, which would inspire the work of civil society, Governments and the United Nations system in this expanding area. UN وسوف يستند هذا اﻹطار الى مفهوم لشؤون الحكم يلهم المجتمع المدني والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة بالعمل الذي يبذل في هذا المجال اﻵخذ في الاتساع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد