ويكيبيديا

    "would be likely to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المرجح أن
        
    • يرجح أن
        
    • من المحتمل أن
        
    • يُحتمل أن
        
    • اﻷرجح أن
        
    • على اﻷرجح
        
    • المرجّح أن
        
    • المرجَّح أن تكون
        
    • المرجﱠح أن
        
    The total cost would be likely to exceed the costs of a special chamber in a national jurisdiction in the region. UN ومن المرجح أن تتجاوز التكاليف الإجمالية تكاليف إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة من دول المنطقة.
    The same basic structure would be likely to produce the greatest efficiency and continuity. UN ومن المرجح أن ينتج عن الهيكل الأساسي نفسه أكبر قدر من الكفاءة والاستمرارية.
    Adjudicators were specially trained in the legal, psychological and sociocultural issues which they would be likely to face and in gender sensitivity. UN ويتلقى مصدرو الأحكام تدريبا خاصا على المسائل القانونية والنفسية والاجتماعية والثقافية التي يرجح أن تواجههم، وتدريبا على إدراك البعد الجنساني.
    2.2 There are currently no standards issued by the IPSAS Board awaiting implementation that would be likely to affect the financial statements of UNRWA. UN 2-2 لا يوجد حاليا معايير صادرة عن مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بانتظار التنفيذ يرجح أن تؤثر في البيانات المالية للأونروا.
    Such outcomes help to set the global policy agenda and influence the policies advocated by international and regional organizations, as well as the types of projects that bilateral donors would be likely to fund. UN وتساعد مثل هذه النتائج على وضع برنامج السياسات العالمية وتؤثر على السياسات التي تدعو إليها المنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن أنواع المشاريع التي من المحتمل أن يمولها مقدمو المعونة الثنائية.
    It outlines the contributions that Ecuador would be likely to make and the magnitude and nature of the external resources required. UN كما تعرض الدراسة لﻹسهامات التي يُحتمل أن تقدمها إكوادور وحجم الموارد الخارجية اللازمة ونوعها.
    In that case, a regular budget cash surplus would be likely to result. UN وفي تلك الحالة، فإن من المرجح أن يسفر ذلك عن فائض نقدي في الميزانية العادية.
    A Decision against the State party would be likely to result in the provision of compensation. UN ومن المرجح أن يُفضي صدور قرار ضد الدولة الطرف إلى دفع تعويض.
    Such an outcome would be likely to trigger a coordinated intervention by the major central banks. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه النتيجة إلى تدخل منسق من جانب المصارف المركزية الرئيسية.
    Such documents would provide more detailed definitions of activities, timetables and deliverables, and would be likely to include implementation plans and potentially also budgets. UN وتتضمن هذه الوثائق تعريفاً أكثر تفصيلاً للأنشطة والبرامج الزمنية والنواتج، ومن المرجح أن تتضمن أيضاً خططاً للتنفيذ، وربما تتضمن ميزانيات أيضاً.
    Such documents would provide more detailed definitions of activities, timetables and deliverables, and would be likely to include implementation plans and potentially also budgets. UN وستتضمن هذه الوثائق تعريفاً أكثر تفصيلاً للأنشطة والبرامج الزمنية والنواتج، ومن المرجح أن تتضمن أيضاً خططاً للتنفيذ، وربما تتضمن ميزانيات أيضاً.
    He highlighted the issue of discipline and conduct in the Congolese army and cautioned the country's leaders against playing any opportunistic games, which would be likely to hamper regional efforts and contradict the spirit of the Peace, Security and Cooperation Framework. UN وسلط الضوء على مسألة الانضباط والسلوك في الجيش الكونغولي وحذّر قادة البلاد من اللجوء لأي خُدع انتهازية، الأمر الذي من المرجح أن يعرقل الجهود الإقليمية ويتعارض مع روح إطار السلام والأمن والتعاون.
    It deserved support because a staff with a stronger sense of security would be likely to perform with greater selflessness, while a policy of rotation would also make it easier to attract the most highly qualified experts. UN وهي تستحق التأييد ﻷن الموظفين الذين يتوفر لديهم شعور أقوى باﻷمن يرجح أن يؤدوا عملهم بتفان، بينما ستجعل سياسة التبديل من اﻷسهل أيضا اجتذاب أكفأ الخبراء.
    Many Trade Points have successfully attracted funding from related donor programmes within their countries, though a more structured methodology, based on the UNCTAD secretariat's extensive experience, would be likely to contribute to an increased success rate for such locally generated proposals. UN إلا أن اتباع منهجية أكثر انتظاماً، تستند إلى الخبرة الواسعة التي تتمتع بها أمانة الأونكتاد، يرجح أن يساهم في زيادة معدل النجاح الذي تحرزه مثل تلك المقترحات الموضوعة على الصعيد المحلي.
    A large proportion of non-participating States or States which have not participated consistently are those that would be likely to return a " nil " report. UN ونسبة كبيرة من الدول غير المشاركة أو الدول التي لم تشارك على نحو متسق هي الدول التي يرجح أن تقدم تقريرا عن عدم وجود عمليات نقل.
    That would be likely to lead to double or even multiple standards. UN وأردف قائلا إن من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية المقاييس بل إلى تعددها.
    Such outcomes help to set the global policy agenda and influence the policies advocated by international and regional organizations, as well as the types of projects that bilateral donors would be likely to fund. UN وتساعد مثل هذه النتائج على وضع جدول الأعمال السياساتي العالمي وتؤثر على السياسات التي تدعو إليها المنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن أنواع المشاريع التي من المحتمل أن يمولها مقدمو المعونة الثنائية.
    In the case of watercourses, the States could meet such requirement without derogation from the obligations as the recharge of the water to the watercourses would be likely to be sufficient. UN وفي حالة المجاري المائية، يمكن للدول أن تلبي هذه الحاجات دون أن تحيد عن التزاماتها ذلك لأن التغذية المائية للمجاري المائية يُحتمل أن تكون كافية.
    Any precipitous withdrawal of this support would be prejudicial to security as it would be likely to seriously undermine the judicial process and the rule of law, with adverse consequences for refugee return and reconciliation. UN وأي تسرّع في سحب هذا الدعم سوف يضر بالأمن، حيث إنه يُحتمل أن يُضعف إلى حد كبير العملية القضائية وسيادة القانون، مما يضر بعودة اللاجئين وبالمصالحة.
    Furthermore, the extension would be likely to arise in practice only in claims against States with a considerable extraterritorial capability to injure aliens. UN وعلاوة على ذلك، من اﻷرجح أن ينشأ التوسع في الممارسة العملية فقط فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة ضد الدول التي لها قدرة كبيرة خارج أقاليمها على إلحاق الضرر باﻷشخاص اﻷجانب.
    A review immediately following the session of the Commission on the Status of Women would be likely to overlap with the 2000 session of the Commission on Human Rights. UN وسيؤدي على اﻷرجح استعراض يُجرى مباشرة عقب دورة لجنة مركز المرأة الى التداخل مع دورة عام ٢٠٠٠ للجنة حقوق اﻹنسان.
    Even if this position were generally accepted, the Government would be likely to face serious financial, organizational and logistical problems in attempting to extend local administration to areas formerly held by foreign forces. UN وحتى لو لقي هذا الموقف قبولا على وجه العموم، فمن المرجّح أن تواجه الحكومة مشاكل مالية وتنظيمية ولوجستية خطيرة في محاولتها بسط سلطة الإدارة المحلية على المناطق التي كانت تسيطر عليها القوات الأجنبية.
    Obligations in relation to dental amalgam would be likely to concern the majority of Parties. UN من المرجَّح أن تكون الالتزامات المتعلقة بملغَم حشو الأسنان مشكلة لدى غالبية الأطراف.
    The commencement of negotiations on the problem, as foreseen in the Declaration of Principles, would be likely to increase the level of anxiety and restlessness, as refugees followed the course of the discussions over their fate. UN وبدء المفاوضات حول هذه المشكلة كما تظهر في إعلان المبادىء، من المرجﱠح أن يرفع درجة عدم الاستقرار والقلق، فيما اللاجئون يتابعون سير المحادثات حول مصيرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد