ويكيبيديا

    "would be unable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لن تستطيع
        
    • لن تكون قادرة
        
    • لن يستطيع
        
    • سيتعذر
        
    • ستكون غير قادرة
        
    • ولن تستطيع
        
    • لن يكون قادرا
        
    • لا يستطيع
        
    • لن يكون بمقدور
        
    • ستعجز
        
    • لن تقدر
        
    • سيعجز عن
        
    • أنه لا يمكن لقضاة
        
    • لن يكون بوسع
        
    • لن تتمكن
        
    The author did not establish that she would be unable to obtain State protection if Mr. Kaba sought to have Fatoumata excised. UN ولم تثبت صاحبة البلاغ أنها لن تستطيع الحصول على حماية الدولة إذا أصر السيد كابا على إخضاع فاتوماتا للختان.
    When the author learned that her daughter would be unable to join her, she immediately decided to return. UN وعندما علمت صاحبة البلاغ أن ابنتها لن تستطيع اللحاق بها، اتخذت فوراً قرار العودة.
    He claims that any person there may be killed, kidnapped or ill-treated, and that the Haitian authorities would be unable to protect him. UN ويزعم أنه يحتمل قتل أو اختطاف أو سوء معاملة أي شخص هناك، وأن سلطات هايتي لن تكون قادرة على توفير الحماية له.
    He pointed out that seeking those funds from core resources would only delay the process and UNFPA would be unable to implement the MYFF in the 18-month period that was currently anticipated. UN وأشار إلى أن التماس اﻷموال من الموارد الرئيسية سيؤدي فقط إلى تأجيل العملية وأن الصندوق لن يستطيع تنفيذ اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في فترة اﻟ ٨١ شهرا المتوقعة حاليا.
    Without access to these services, many entities would be unable to move around the territory and fulfil their own mandates. UN وبدون الحصول على هذه الخدمات، سيتعذر على كثير من الكيانات التحرك في الإقليم وتنفيذ ولاياتها.
    The author submits that it would be ineffective to raise his claims under article 9, paragraph 3, before the domestic courts, because in the absence of relevant domestic law, the courts would be unable to enforce his rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن إثارة هذه الادعاءات بموجب الفقرة 3 من المادة 9، أمام المحاكم المحلية ستكون غير فعالة، لأن المحاكم ستكون غير قادرة على إعمال الحقوق التي تكفلها الفقرة 3 من المادة 9 من العهد وذلك بسبب عدم وجود قانون محلي.
    Without more funds, the Agency would be unable to maintain the quality of even basic health care. UN ولن تستطيع الوكالة، بدون مزيد من الأموال، الحفاظ على نوعية حتى الرعاية الصحية الأولية.
    On the contrary, anticipatory breach referred to an act on the part of the concessionaire that would lead a court objectively to conclude that it would be unable to perform its obligations in the future. UN وعلى العكس من ذلك فان توقّع الإخلال يجب أن يستند إلى صدور فعل من جانب صاحب العقد يجعل المحكمة تستنتج بصورة موضوعية أنه لن يكون قادرا على الوفاء بواجباته في المستقبل.
    His delegation would be unable to support paragraph 4 of section B, with its reference to the opinion of the International Court of Justice; and paragraph 4 of section C also created difficulties for his Government. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يستطيع دعم الفقرة 4 من الفرع باء نظرا لإشارتها إلى رأي محكمة العدل الدولية، وأن الفقرة 4 من الفرع جيم تثير بدورها بعض الصعوبات بالنسبة لحكومة بلاده.
    Even with the best of intentions, however, many developing countries would be unable to fulfil their commitments without a significant increase in technical assistance. UN وحتى مع توفر النيات الحسنة، لن تستطيع البلدان النامية أن تفي بالتزاماتها بدون زيادة المساعدة التقنية زيادة ملحوظة.
    A three-year cycle would mean that the Parties would be unable to respond to unforeseen changes in a timely manner and thus would put undue pressure on the working capital reserve to provide a response. UN وسوف تعني دورة السنوات الثلاث أن الأطراف لن تستطيع أن تستجيب للتغييرات غير المنتظرة بطريقة حسنة التوقيت ومن ثم تضع ضغوطاً لا داعي لها على احتياطي رأس المال العامل لتوفير الاستجابة.
    If the situation persisted, many poor developing countries and especially the heavily indebted African countries would be unable to fulfil their Millennium Development Goals. UN وإذ استمرت هذه الحالة فإن كثيرا من البلدان النامية الفقيرة ولا سيما البلدان الأفريقية المثقلة بالديون لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Without generous support from the international community, they would be unable to emerge from the vicious circle of poverty. UN وبدون دعم سخي من المجتمع الدولي، لن تستطيع الخروج من دائرة الفقر الشرسة.
    He claims that any person there may be killed, kidnapped or ill-treated, and that the Haitian authorities would be unable to protect him. UN ويزعم أنه يحتمل قتل أو اختطاف أو سوء معاملة أي شخص هناك، وأن سلطات هايتي لن تكون قادرة على توفير الحماية له.
    One delegation stated that its Government would be unable to agree to the text under such conditions. UN وأفاد أحد الوفود بأن حكومته لن تكون قادرة على الموافقة على النص في ظل هذه الظروف.
    Wherever women continued to be underrepresented in political life, or denied quality education on a par with men, they would be unable to contribute to the economic development of their communities and society as a whole would suffer. UN فحيثما كان تمثيل المرأة ناقصا في الحياة السياسية، أو حُرمت من التعليم الجيد على قدم المساواة مع الرجل، فهي لن تكون قادرة على الإسهام في التنمية الاقتصادية لمجتمعها المحلي فيعاني من ذلك المجتمع ككل.
    but his mind would still be in perfect working order, and he would be unable to communicate with the rest of the world. Open Subtitles ولكن عقله سيظل فى فى حالته الجيدة الكاملة ولكنه لن يستطيع ان يخاطب احد
    The lack of evidence also prompted the deciding officer to reject the allegation based on the state of health of the complainant, since the latter had failed to prove that he would be unable to receive the necessary treatment in Mexico. UN وحمل انعدامُ الأدلة أيضاً الموظف المكلف على رفض الادعاء المبني على حالة صاحب الشكوى الصحية إذ لم يُفلح هذا الأخير في البرهنة على أنه لن يستطيع تلقي العلاج الضروري في المكسيك.
    Two representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that their delegations would be unable to support a separate compliance regime for a group of countries, as contemplated in article 8 bis of the draft text. UN وقال ممثلان، تكلم أحدهما باسم مجموعة من البلدان، إنه سيتعذر على وفود بلادهم أن تؤيد وجود نظام امتثال منفصل خاص بمجموعة من البلدان، وفقاً لما يرد في المادة 8 مكرر، من مشروع النص.
    Otherwise it would be unable to tell whether discrimination existed between, for example, Israeli and Palestinian children. UN وإلا فإنها ستكون غير قادرة على معرفة ما إذا كان التمييز قائماً، على سبيل المثال، بين الأطفال الإسرائيليين والأطفال الفلسطينيين.
    If there was no market for their goods, businesses would be unable to grow and expand. UN ولن تستطيع الأعمال التجارية أن تنمو وتتسع إذا لم يكن أمامها أسواق لسلعها.
    As a small island nation, Maldives had limited resources and space, and as more people were displaced or more parts of the country were made uninhabitable due to the effects of slow-onset climate change, it would be unable to provide for many of the basic human rights such as adequate food and shelter. UN وجزر المالديف بوصفها أمة جزرية صغيرة، فإنها محدودة من حيث الموارد والمساحة. ونظرا لأن عدد المشردين كبير، وأن أجزاء كبيرة من البلد غير صالحة للسكن بسبب آثار تغير المناخ البطيئة الظهور، فإن البلد لن يكون قادرا على توفير العديد من حقوق الإنسان الأساسية مثل الغذاء الكافي والمأوى.
    The receivables financier in many instances then would be unable to rely on the law of grantor's location. UN وقد لا يستطيع ممول المستحقات في العديد من الحالات الاستناد إلى قانون مقر المانح.
    The article as drafted implies limiting the grounds of expulsion which the United Kingdom would be unable to accept. UN وتعني المادة بصيغتها الحالية ضمنا الحد من أسباب الطرد، وهو أمر لن يكون بمقدور المملكة المتحدة قبوله.
    The authors have not reported their mistreatment to the Colombian authorities and have not established that these would be unable to protect them. UN كما أن أصحاب البلاغ لم يبلغوا السلطات الكولومبية عن تعرضهم لإساءة المعاملة، ولم يثبتوا أن هذه السلطات ستعجز عن حمايتهم.
    The International Committee of the Red Cross had already concluded that, in the event of a nuclear explosion, international relief agencies would be unable to fulfil their mandates. UN وقد خلصت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالفعل، إلى أن وكالات الإغاثة الدولية لن تقدر على النهوض بولاياتها في حالة حدوث انفجار نووي.
    At different stages, two different arguments were used in stalling and detouring the negotiations. First, the Russian side claimed it would be unable to find housing for forces withdrawn from the Baltic States. UN في مراحل مختلفة، استخدمت حجتان مختلفتان للمماطلة في المفاوضات والالتفاف عليها أولا، أدعى الجانب السوفياتي أنه سيعجز عن توفير المساكن للقوات المنسحبة من دول البلطيق.
    The State party repeats the argument advanced by the Supreme Court and accepted by the European Court that the central investigating courts would be unable to do their job if they were to recuse themselves every time a member of the security forces was involved. UN وتكرر الدولة الطرف الحجة التي ساقتها المحكمة العليا وقبلتها المحكمة الأوروبية ومفادها أنه لا يمكن لقضاة محاكم التحقيق المركزية أداء عملهم إذا كان يتعيّن عليهم التنحي في كل مرة يخضع فيها أحد أفراد القوات الأمنية للتحقيق.
    The issue of the political status of Puerto Rico could not be resolved without the prior granting of sovereign powers to the Puerto Rican people, otherwise the people would be unable freely to choose its own future destiny. UN وتسوية مسألة المركز السياسي لبورتوريكو غير ممكنة من دون تحويل الصلاحيات السيادية بصورة تمهيدية إلى الشعب البورتوريكي، لأنه لن يكون بوسع هذا الشعب تحديد مصيره بخلاف ذلك.
    He also says that his clan is a minority clan and, therefore, would be unable to protect him. UN وقال أيضاً أن قبيلته هي قبيلة أقلية وعليه، فإنها لن تتمكن من حمايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد