ويكيبيديا

    "would be unlikely" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من غير المرجح
        
    • أن من غير المحتمل
        
    • لا يرجح
        
    • حالة عدم احتمال
        
    • المرجح ألا
        
    • لا يُرجّح
        
    • لا يُرجَّح
        
    • غير المرجّح
        
    • أنه من غير المحتمل
        
    • ينفي ترجيح اعتبارها
        
    • ليس من المرجح
        
    • فليس من المرجح
        
    Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. UN وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    The procedure lasts for some two to three years and for this reason would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN فالإجراء يستغرق سنتين إلى ثلاث سنوات تقريبا، ولذلك من غير المرجح أن يحقق انتصافا كافيا لامرأة تعرضت للتهديد بالقتل.
    6.3 Pursuant to article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol, the Committee is precluded from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not, however, apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN 6-3 وعملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تنظر في أي بلاغ ما لم يتم التحقق من أن جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة قد استُنفدت؛ بيد أن هذه القاعدة لا تنطبق إذا ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف الداخلية قد استغرق أو سيستغرق وقتاً طويلاً على نحو غير معقول، أو أن من غير المحتمل أن يحقق هذا التطبيق إنصافاً فعالاً.
    It would be difficult to reach agreement on the text of a convention, which, moreover, would be unlikely to gain wide acceptance. UN وسيتعذر التوصل إلى اتفاق على وضع نص اتفاقية لا يرجح أيضاً حصوله على قبول واسع النطاق.
    4. Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication from an individual, unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonable prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN ٤ - وتحظر الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية على اللجنة النظر في أي بلاغ مقدم من أي فرد ما لم تكن قد تحققت من أن الفرد قد استنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا تسري هذه القاعدة في حالة إطالة مدة تطبيق وسائل الانتصاف المحلية بصورة غير معقولة أو في حالة عدم احتمال اﻹنصاف على نحو فعال.
    The Special Rapporteur should be aware that sources which had misled him in the past would be unlikely to provide him with objective data in the future. UN وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل.
    (b) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to article 18 (1) of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract. UN (ب) تكون قد أُجريت مناقصة مفتوحة ولكنْ لم تُقدَّم أيُّ عطاءات أو تكون الجهة المشترية قد ألغت عملية الاشتراء وفقاً للمادة 18 (1) من هذا القانون، وعندما تدرك الجهة المشترية أنَّ الدخول في إجراءات مناقصة مفتوحة جديدة، أو استخدام إحدى طرائق الاشتراء المندرجة في الفصل الرابع من هذا القانون، لا يُرجّح أن يؤدي إلى إبرام عقد اشتراء.
    (d) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to article 18 (1) of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract. UN (د) أو عندما تكون قد أُجريت مناقصة مفتوحة ولكن لم تقدَّم أيُّ عطاءات، أو تكون الجهة المشترية قد ألغت عملية الاشتراء عملا بالمادة 18 (1) من هذا القانون، وعندما تدرك الجهة المشترية أنَّ الدخول في إجراءات مناقصة مفتوحة جديدة، أو استخدام إحدى طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع، لا يُرجَّح أن يؤدي إلى إبرام عقد اشتراء.
    6. A proponent would be unlikely to go through the effort and cost implied by draft model provision 21, paragraph 2, if it might lose the project to other proponents precisely because of its hard work in preparing a feasibility study. UN 6- ومن غير المرجّح أن يسلك مقدّم الاقتراح المسلك الذي ينطوي على جهد وتكلفة والذي تنص عليه الفقرة 2 من مشروع الحكم النموذجي 21 إذا كان هناك احتمال أن يخسر المشروع أمام مقدمي اقتراحات آخرين، وذلك بالذات بسبب العمل الشاق الذي يبذلـه في اعداد دراسة جدوى.
    In his report of 21 May 1996 (S/1996/362), the Council was informed that in the absence of functioning institutions to organize the electoral process and in the light of the continued instability, it would be unlikely that the election scheduled for 20 August 1996 could be held. UN وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن في تقريره المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦ (S/1996/362) أنه من غير المحتمل أن تجري الانتخابات المحدد موعدها في ٢٠ آب/أغسطس نظرا لغياب المؤسسات القادرة على تنظيم العملية الانتخابية ولاستمرار عدم الاستقرار.
    The procedure lasts for some two to three years and, for this reason, would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN إذ أن الإجراءات تستغرق من سنتين إلى ثلاث سنوات، وهو السبب الذي ينفي ترجيح اعتبارها سبيلا تسلكه امرأة تواجه تهديدا بالقتل طلبا للانتصاف.
    The Committee had also assumed that a person in the respondent's position would be unlikely to commit the alleged acts. UN وافترضت اللجنة أيضا أن أي شخص في موقف المدعى عليه من غير المرجح أن يرتكب الأفعال المزعومة.
    In case of such an attack it would be unlikely that ground-based surveillance could detect the event happening in time to prevent it. UN وفي حالة وقوع مثل هذا الهجوم، فإن من غير المرجح أن تتمكن أجهزة المراقبة الأرضية من رصد الحدث في الوقت المناسب لمنعه.
    A few delegates stated explicitly that the attainment of the MDGs would be unlikely for the majority of African countries. UN وقال عدد غير قليل من المندوبين صراحة إنه من غير المرجح بلوغ لأهداف الإنمائية للألفية في معظم البلدان الأفريقية.
    Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. UN وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    11.3 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN 11-3 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ولا تنطبق هذه القاعدة إذا ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية قد استغرق أو سيستغرق وقتاً طويلاً على نحو غير معقول، أو أن من غير المحتمل أن يحقق هذا التطبيق إنصافاً فعالاً.
    11.3 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN 11-3 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ ولا تنطبق هذه القاعدة إذا ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية قد استغرق أو سيستغرق وقتاً طويلاً على نحو غير معقول، أو أن من غير المحتمل أن يحقق هذا التطبيق إنصافاً فعالاً.
    On that basis, the Committee derived the dose rates to the most highly exposed individuals that would be unlikely to have significant effects on most populations. UN وبالنسبة لمعدلات جرعات الأفراد الأكثر تعرضا، استخلصت اللجنة، بناء على ذلك، معدلات الجرعات التي لا يرجح أن تكون لها آثار كبيرة على معظم أفراد المجموعة.
    In the fifth line of paragraph 15, the words " was unfamiliar " should be replaced by the words " would be unlikely to be adopted " . UN كما اقترح أيضاً أن يستعاض في السطر الرابع من الفقرة 15 عن عبارة " ليس مألوفاً " بعبارة " لا يرجح أن يتم اعتماده " .
    7. Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication, unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN ٧ - والفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية تحظر على اللجنة النظر في أي بلاغ ما لم تتحقق من أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت؛ ولا تسري هذه القاعدة إذا ثبت أن مدة تطبيق وسائل الانتصاف المحلية قد طالت، أو ستطول، بصورة غير معقولة أو في حالة عدم احتمال إنصاف الشخص المعني على نحو فعال.
    4. Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication from an individual, unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN ٤ - وتمنع الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية اللجنـة من النظـر في أي بـلاغ مقـدم مـن أي فـرد ما لم تكن قد تحققت من أن الفرد قد استنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا تسري هذه القاعدة في حالة إطالة حدة تطبيق وسائل الانتصاف المحلية بصورة غير مفعولة أو في حالة عدم احتمال الانصاف على نحول فعال.
    Thirdly, it would be detrimental to interns that are self-sponsored, as they would be unlikely to be able to support themselves for such a duration. UN وثالثا، سيكون ذلك على حساب المتدربين الداخليين الذين يتولون أمورهم بأنفسهم ومن المرجح ألا يتمكنوا من الإنفاق على أنفسهم لمثل هذه المدة.
    (b) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open-tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract. UN (ب) تكون قد أُجريت مناقصة مفتوحة ولكنْ لم تُقدَّم أيُّ عطاءات أو تكون الجهة المشترية قد ألغت عملية الاشتراء وفقاً للفقرة 1 من المادة 19 من هذا القانون، وعندما ترى الجهة المشترية أنَّ الدخول في إجراءات مناقصة مفتوحة جديدة، أو استخدام إحدى طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون، لا يُرجّح أن يؤدي إلى إبرام عقد اشتراء.
    Indeed, practically speaking, it may for the time being not be that much of a problem, particularly as long as we are speaking only of suborbital hops only entering the presumed lower edges of outer space for a short time, and only vertically directly above the airspace of the State from whose territory the operations are conducted, so that they would be unlikely to interfere with other activities of other States. UN وفي حقيقة الأمر، ومن الناحية العملية، قد لا يكون تعيين الحدود في الوقت الحاضر مشكلة ذات شأن، لا سيما ما دُمنا نتحدَّث فقط عن قفزات دون مدارية لا تتعدَّى الدخول في الحواف الافتراضية الدنيا من الفضاء الخارجي لفترة قصيرة، وبشكل عمودي مباشر فقط فوق المجال الجوِّي للدولة التي تجري العمليات من أراضيها، ذلك أن هذه القفزات لا يُرجَّح أن تتداخل مع الأنشطة (الفضائية) الأخرى لسائر الدول.
    7.3 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention provides that the Committee shall not consider any communication unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted; this shall not be the rule if it is established that the application of remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring the alleged victim effective relief. UN ٧-٣ وطبقا للفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ للاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ دون التأكد من أن مقدم البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة: ولا تُطبق هذه القاعدة إذا اتضح أن إجراءات الانتصاف قد تجاوزت أو قد تتجاوز اﻵجال المعقولة أو أنه من غير المحتمل أن تُرضي هذه الاجراءات الضحية المفترضة.
    The procedure lasts for some two to three years and, for this reason, would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN إذ أن الإجراءات تستغرق من سنتين إلى ثلاث سنوات، وهو السبب الذي ينفي ترجيح اعتبارها سبيلا تسلكه امرأة تواجه تهديدا بالقتل طلبا للانتصاف.
    We also share his view that a reform process that consisted only of an increase in Council membership would be unlikely to strengthen the Council unless it were accompanied by the capacity to make prompt and realistic decisions and the political will to act on them. UN ونشاطره أيضا رأيه في أن عملية الإصلاح التي تقتصر على زيادة عدد أعضاء المجلس ليس من المرجح أن تعزز المجلس ما لم تصاحبها القدرة على اتخاذ قرارات سريعة وواقعية والرغبة السياسية لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    In effect, one annual meeting would be unlikely to operationalize the framework referred to in the Oslo Declaration. UN فليس من المرجح أن اجتماعاً سنوياً واحداً سوف يتيح تفعيل الإطار المشار إليه في إعلان أوسلو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد