ويكيبيديا

    "would complement" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ستكمل
        
    • سيكمل
        
    • أن تكمل
        
    • أن يكمل
        
    • وستكمل
        
    • سوف تكمل
        
    • ستكمِّل
        
    • سيكمّل
        
    • مكملاً
        
    • وسيكمل
        
    • وستكمِّل
        
    • من شأنه تكملة
        
    • شأنها أن تكمّل
        
    • سوف تستكمل
        
    • ستكمّل
        
    We believe that such a network would complement, rather than duplicate, the existing United Nations mechanisms in this field. UN ونعتقد أن هذه الشبكة ستكمل آليات اﻷمم المتحدة العاملة حاليا على الصعيد الميداني، ولن تكون تكرارا لها.
    The Philippines had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which would complement the Philippines' national Magna Carta for persons with disabilities. UN وقعت الفلبين على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي ستكمل ميثاق الفلبين الوطني الأعظم للأشخاض ذوي الإعاقة.
    Efforts to draft a Guide to Practice that would complement the provisions of the Vienna Conventions had been initiated in 1996. UN وقد شرع في عام 1996 في العمل المتعلق بصوغ دليل الممارسة الذي سيكمل أحكام اتفاقيتي فيينا.
    Another participant said that the framework should ensure that the Partnership would complement the Strategic Approach to International Chemicals Management. UN وقال مشارك آخر إن من الضروري أن يضمن الإطار أن تكمل الشراكة النهج الاستراتيجي إزاء للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. UN وهذا النهج من شأنه أن يكمل الجهود الجاري بذلها في المنتديات الأخرى على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    The information provided would complement feedback from the country teams. UN وستكمل المعلومات المقدمة التغذية المرتدة الواردة من الأفرقة القطرية.
    Furthermore, Decade activities would complement and reinforce reconciliation processes, providing focus, occasions and opportunities for furthering understanding of indigenous issues throughout Australian society. UN وأضاف أن أنشطة العقد سوف تكمل وتعزز عمليات المصالحة، إذ توفر التركيز والمناسبات والفرص لتعميق التفهم لمسائل السكان اﻷصليين في صفوف المجتمع الاسترالي.
    He referred to the draft regulations for the exploration and prospecting of polymetallic sulphides and cobalt rich crusts, which, when adopted, would complement the existing ones on polymetallic nodules. UN وأشار إلى مشروع القواعد المتعلقة باستكشاف الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت والتنقيب عنها، وهي القواعد التي ستكمل لدى اعتمادها القواعد الحالية المتعلقة بالعقيدات المتعددة المعادن.
    Such an institution would not replace the Human Rights Commission of the National Assembly of Cambodia, but would complement its work. UN ولن تحل مثل هذه المؤسسة محل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية لكمبوديا، ولكنها ستكمل أعمالها.
    The Commissioner would provide an annual report on the progress of women’s human rights in New Zealand and would complement the work of the Ministry of Women’s Affairs. UN وسوف تقدم المفوضة تقريرا سنويا عن التقدم المحرز في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة في نيوزيلندا، كما ستكمل أعمال وزارة شؤون المرأة.
    An optional protocol would complement and strengthen the existing implementation mechanism under the Convention, that is, the reporting procedure under article 18. UN وأضافت الوفود أن وضع بروتوكول اختياري سيكمل ويعزز آلية التنفيذ القائمة بموجب الاتفاقية، وهي اﻹجراء المتعلق باﻹبلاغ بموجب المادة ٨١.
    That would complement the reform of the prison system and the overhaul of the entire criminal justice system. UN وهو ما سيكمل إصلاح نظام السجون ويغير نظام العدالة الجنائية برمته.
    It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. UN كذلك سيكمل الجهود الحكومية ومبادرات الوكالات الأخرى الرامية إلى تنفيذ الإطار الاستراتيجي لتخفيف حدة الفقر.
    An ombudsman-style office that asks these sorts of questions would complement and strengthen existing accountability mechanisms, such as parliamentary subcommittees. UN ومن شأن هذه الأسئلة أن تكمل وتعزز آليات المساءلة القائمة كاللجان البرلمانية الفرعية.
    He underscored the importance of continuing an inter-governmental discussion under the auspices of the Human Rights Council, which would complement the multi-stakeholder dialogues linked to the Montreux Document and International Code of Conduct. UN وشدد على أهمية الاستمرار في مناقشات حكومية دولية برعاية مجلس حقوق الإنسان، من شأنها أن تكمل الحوار الجاري بين جهات معنية متعددة فيما يتعلق بوثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية.
    Such an approach would complement the measures already taken by the Council to contain the conflict. UN ومن شأن هذا النهج أن يكمل التدابير التي اتخذها مجلس الأمن بالفعل لاحتواء النزاع.
    The preferential measures among developing countries would complement preferential schemes offered by developed countries. UN وستكمل التدابير التفضيلية فيما بين البلدان النامية خطط الأفضليات التي تقدمها البلدان المتقدمة.
    In this statement, the Working Group recalled that it had actively supported the coming into force of the Convention and the establishment of the Committee, which, it stressed, would complement and strengthen the work of the Working Group and that of civil society, including relatives of disappeared people, towards combating enforced disappearance. UN وذكر الفريق العامل في هذا البيان أنه ما فتئ يؤيد تأييدا فعليا بدء نفاذ الاتفاقية وإنشاء اللجنة، التي شدد على أنها سوف تكمل وتعزز عمل الفريق العامل والمجتمع المدني، بما في ذلك أقارب المختفين، من أجل مكافحة الاختفاء القسري.
    5.16 The estimated resources under the support account for peacekeeping operations for the biennium 2014-2015 amounting to $318,134,400 would complement the resources from the regular budget. UN 5-16 والموارد المقدرة في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام لفترة السنتين 2014-2015 والبالغ قدرها 400 134 318 دولار ستكمِّل المواردَ المستمدة من الميزانية العادية.
    That would complement the recommendation of the Meeting to pursue the upgrading of the standards and norms with a view to making them integral components of a model criminal justice system. UN وقيل إنّ ذلك سيكمّل التوصية التي قدّمها الاجتماع بشأن مواصلة الارتقاء بتلك المعايير والقواعد بهدف جعلها مكونات أساسية في نظام عدالة جنائية نموذجي.
    The technical report would complement and contribute to the global assessment on biodiversity and ecosystem services on this theme. UN وسيكون التقرير التقني مكملاً للتقييم العالمي بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية حول هذا الموضوع وسيسهم فيه.
    The ombudsman would work in close cooperation especially with the Parliamentary Ombudsman of Finland, whose work its operation would complement. UN وسيتعاون أمين المظالم بصورة وثيقة مع أمين مظالم البرلمان الفنلندي، وسيكمل عمل أحدهما الآخر.
    Recently, the Government had announced the implementation of a new housing initiative that would make 1,000 houses available to families; that initiative would complement the national sanitation project, which aimed to provide families with modern, hygienic toilets and access to potable water. UN وأعلنت الحكومة مؤخراً عن تنفيذ مبادرة جديدة للسكن سيُتاح بموجبها ألف منزل للعائلات، وستكمِّل هذه المبادرة المشروع الوطني للنظافة الصحية الذي يرمي إلى توفير مراحيض صحية وعصرية للعائلات وإمدادها بالمياه الصالحة للشرب.
    It was committed to working with the United Nations to promote sustainable peace, security and development in Africa and believed that its work would complement and assist the Organization's endeavours in those areas. UN وأشارت إلى أن الهيئة تلتزم بالعمل مع الأمم المتحدة لتعزيز السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام في أفريقيا وترى أن عملها من شأنه تكملة ومساعدة مساعي المنظمة في تلك المجالات.
    Noting the shift towards inclusive finance and the recognition of the concomitant need for useful, flexible services and reliable delivery mechanisms, the report emphasized that financial inclusion policies should be developed in coordination with other social, economic and environmental policies in areas that would complement the positive impacts of microfinance. UN وأشار إلى التحوُّل نحو التمويل الشامل والاعتراف بما يصاحبه من حاجة إلى الخدمات المفيدة المرنة وآليات الإنجاز التي يُعتَمد عليها، وذكر أن التقرير قد شدّد على أن سياسات الإدماج المالي ينبغي أن يتم وضعها بالتنسيق مع السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأخرى في المجالات التي من شأنها أن تكمّل الآثار الإيجابية للتمويل البالغ الصغر.
    The actions of the international community in support of such efforts would complement the measures taken by States themselves. UN وأضاف أن إجراءات المجتمع الدولي لدعم مثل هذه الجهود سوف تستكمل التدابير التي تتخذها الدول ذاتها.
    In the opinion of the Committee, these country visits would complement its work under other existing procedures. UN وترى اللجنة أنّ الزيارات القطرية هذه ستكمّل عملها بموجب إجراءات أخرى قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد