ويكيبيديا

    "would continue its efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ستواصل جهودها
        
    • سيواصل جهوده
        
    • ستواصل بذل جهودها
        
    • ستواصل بذل الجهود
        
    • سيواصل بذل جهوده
        
    • ستعمل جاهدة
        
    • وستواصل جهودها
        
    • سوف يواصل جهوده
        
    • وسيواصل جهوده
        
    Japan would continue its efforts to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities at the earliest possible date. UN وقال إن اليابان ستواصل جهودها للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أقرب وقت ممكن.
    Uzbekistan was convinced that Cuba would continue its efforts to implement the recommendations and its international human rights obligations. UN وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا ستواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات والوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    He announced that Indonesia would continue its efforts to provide a platform for anti-corruption experts to exchange experiences and best practices. UN وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات.
    According to UNFIP, it would continue its efforts in this regard with a view to eliminating the backlog in 2006. UN وحسبما أفاد به الصندوق، فإنه سيواصل جهوده في هذا الصدد من أجل إنهاء الأعمال المتأخرة في سنة 2006.
    After signing the deed, a representative of the terrorist organization had claimed a diplomatic victory, saying that the group would continue its efforts for international recognition. UN فبعد التوقيع على الوثيقة، صرح ممثل للمنظمة الإرهابية بأن ذلك يمثل نصرا دبلوماسيا، وقال إن المجموعة ستواصل بذل جهودها للحصول على اعتراف دولي.
    95. In conclusion, Namibia stressed that it would continue its efforts to eliminate obstacles to the full enjoyment of human rights by all Namibians. UN 95- وختاماً، شددت ناميبيا على أنها ستواصل بذل الجهود لإزالة العقبات الماثلة أمام التمتع التام بحقوق الإنسان في ناميبيا.
    61. His country would continue its efforts to eliminate all forms of violence against women and called on the international community to take meaningful action to ensure greater equality and opportunities for them. UN 61- واختتم كلامه بقوله إن بلده سيواصل بذل جهوده لإزالة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، وهو يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات ذات معنى ليكفل لها مساواة أكبر ويتيح لها مزيدا من الفرص.
    Myanmar would continue its efforts to promote and protect human rights, particularly those of women and children. UN وأعلن في ختام بيانه إن ميانمار ستواصل جهودها لتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق النساء والأطفال، ولحماية تلك الحقوق.
    Her Government would continue its efforts to empower Roma women in Slovenia. UN وأشارت إلى أن حكومتها ستواصل جهودها الرامية إلى تمكين جالية روما في سلوفينيا.
    Her Government would continue its efforts to live up to its commitments and ensure effective enjoyment of human rights. UN وأعلنت أن حكومتها ستواصل جهودها لكي تكون على مستوى الالتزامات التي تعهدت بها ولكي تكفل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    He drew attention to the problem of inadequate general understanding of the Committee's work, saying that it would continue its efforts to improve its communication methods. UN ووجه الأنظار إلى مشكلة عدم كفاية الفهم العام لأعمال اللجنة، وقال إنها ستواصل جهودها الرامية إلى تحسين أساليب اتصالها.
    Agreement had yet to be reached on all aspects, but his Government would continue its efforts to overcome differences. UN وقال إنه لم يجر التوصل بعد إلى اتفاق بشأن جميع الجوانب، ولكن حكومته ستواصل جهودها للتغلب على الخلافات.
    Noting Greece's acceptance of recommendations on trafficking in persons, Armenia was confident that Greece would continue its efforts to prevent human trafficking. UN ولاحظت أرمينيا قبول اليونان التوصيات المتعلقة بالاتجار في الأشخاص وقالت إنها على ثقة من أن اليونان ستواصل جهودها لمنع حدوث الاتجار بالبشر.
    It was confident that UNIDO would continue its efforts to help the LDCs, especially in Africa, to enhance their productivity and bring about inclusive and sustainable industrial development. UN وإنه على ثقة من أنَّ اليونيدو ستواصل جهودها لمساعدة أقل البلدان نموا، خاصة في أفريقيا، على تعزيز إنتاجيتها وتحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Because terrorism fed on prejudice and ignorance, the European Union would continue its efforts to strengthen dialogue and understanding between cultures, which must involve all actors: States, regional organizations and civil society. UN وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    The European Union was fully committed and would continue its efforts in that regard. UN والاتحاد الأوروبي يتميز بالالتزام إلى أقصى حد، وهو سيواصل جهوده في هذا الصدد.
    Nevertheless, the country would continue its efforts by strengthening its legal framework for mutual legal assistance and by establishing bilateral and multilateral agreements for joint investigation teams. UN ورغم هذا، فإنَّ بلده سيواصل جهوده في هذا الشأن من خلال تعزيز إطاره القانوني للمساعدة القانونية المتبادلة ومن خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل تأسيس أفرقة تحقيق مشتركة.
    The Administration stated that it would continue its efforts to monitor fund utilization during budget implementation, and that Umoja deployment would provide greater visibility of redeployments and facilitate improved managerial oversight. UN وأفادت الإدارة بأنها ستواصل بذل جهودها لرصد استخدام الأموال خلال تنفيذ الميزانية، وأن نشر نظام أوموجا سيبين بشكل أفضل عمليات نقل الأموال وسييسِّر إدخال تحسينات على الرقابة الإدارية.
    18. Ms. Jacobs (Luxembourg) said that her Government would continue its efforts to achieve equal opportunities for women and men. UN 18 - السيدة جاكوبز (لكسمبرغ) قالت إن حكومتها ستواصل بذل الجهود من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للنساء والرجال.
    10. Her delegation would continue its efforts to mainstream the fundamental causes of and contributory factors to the emergence and growth of trafficking, especially as the presence of foreign occupation and cases of complex emergency had caused her region to be affected by trafficking. UN 10 - وأعلنت أن وفدها سيواصل بذل جهوده لإدراج هذه الأسباب الجذرية والعوامل المساهمة في نشوء وتزايد حالات الاتجار، خاصة وأن منطقتها متأثرة بحالات الاتجار بسبب وجود الاحتلال الأجنبي وحالات الطوارئ المعقدة.
    In conclusion, he said that Canada would continue its efforts to ensure the dynamism of Amended Protocol II and of the Convention itself and welcomed the idea of close collaboration with all other delegations. UN 34- وفي الختام، قال السيد ليفرمور إن كندا ستعمل جاهدة على ضمان حيوية البروتوكول الثاني المعدل والاتفاقية وإن الوفد الكندي يتلهف لفكرة العمل بالتعاون الوثيق مع كل الوفود الأخرى.
    The Ministry indicated that, in the future, it would be very alert to the manner in which local authorities administered the approval scheme and would continue its efforts to ensure that the local authorities do not violate national or international law regarding racial discrimination. UN وأشارت الوزارة إلى أنها ستنتبه بشدة في المستقبل إلى أسلوب إدارة السلطات المحلية لبرنامج الموافقة وستواصل جهودها لضمان عدم انتهاك السلطات المحلية للقوانين الوطنية أو الدولية المتعلقة بالتمييز العنصري.
    She was certain that the Kuwaiti Parliament would continue its efforts to strengthen the role of women and ensure full political rights for Kuwaiti women and that Kuwaiti women would continue to increase their representation at the national and international levels. UN وقالت إنها متأكدة أن البرلمان الكويتي سوف يواصل جهوده لتعزيز دور المرأة وضمان الحقوق السياسية الكاملة للكويتيات، وسوف تواصل النساء الكويتيات زيادة تمثيلهن على المستويين الوطني والدولي.
    His country had implemented nearly 80 per cent of the recommendations made in the report and it would continue its efforts through the next review in 2015. UN 43 - وأضاف أن بلده نفذ نحو 80 في المائة من التوصيات التي وردت في التقرير، وسيواصل جهوده خلال الاستعراض القادم في عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد