ويكيبيديا

    "would deprive" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيحرم
        
    • شأنه أن يحرم
        
    • ستحرم
        
    • سوف يحرم
        
    • سيجرد
        
    • أن تحرم
        
    The first course is possibly unwise at this time as this would deprive the United Nations of a role in the peace process. UN وربما يكون الخيار الأول خياراً غير حكيم في الوقت الحاضر لأنه سيحرم الأمم المتحدة من أداء دور في عملية السلام.
    One speaker noted that adopting a purely regional approach to peer review would deprive States of the opportunity to exchange information and best practices with States in other regions. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اعتماد نهج إقليمي صرف إزاء الاستعراض من النظراء سيحرم دولا من فرصة تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع دول في مناطق أخرى.
    The first course is possibly unwise at this time as this would deprive the United Nations of a role in the peace process. UN وربما يكون الخيار الأول خياراً غير حكيم في الوقت الحاضر لأنه سيحرم الأمم المتحدة من أداء دور في عملية السلام.
    A law on municipal elections currently being drafted would deprive more than a third of Latvia's permanent residents of their right to vote. UN ويجري حاليا صوغ قانون لﻹنتخابات البلدية من شأنه أن يحرم ما يزيد عن ثلث المقيمين الدائمين في لاتفيا من حقهم في التصويت.
    Such a move would deprive the representatives of the Territories of the opportunity they had always had to present their views to Member States. UN فهذه الخطوة ستحرم ممثلي الأقاليم من الفرصة التي كانت متاحة لهم دائما لعرض وجهات نظرهم على الدول الأعضاء.
    The exporting arm of the joint venture would deprive the local Zimbabwean market of furniture items. UN :: إن فرع التصدير التابع للمشروع المشترك سوف يحرم السوق المحلية في زمبابوي من سلع الأثاث.
    A political decision along those lines would deprive close to one million Americans of Puerto Rican parentage of their roots of citizenship. UN وإن قرارا سياسيا من هذا النوع سيحرم ما يقرب من مليون أمريكي من أصل بورتوريكي من جذورهم.
    The Government considered this recommendation but decided that deleting the section would deprive the police of an effective legal means to detect and prevent crime. UN وقد نظرت الحكومة في هذه التوصية لكنها رأت أن حذف المادة سيحرم الشرطة من أداة قانونية فعالة للكشف عن الجريمة ومنعها.
    It had been argued that that would deprive some States of an important means of persuasion in the efforts to promote disarmament. UN ويقال إن هذا سيحرم بعض الدول من وسيلة إقناع قوية في إطار الجهود المبذولة في اتجاه نزع السلاح.
    Opponents argue that this would deprive many persons, possibly even a majority of those now living in the region, of their right to vote. UN ويحتج المعارضون على أن ذلك سيحرم كثيراً من اﻷشخاص، وربما أغلبية الذين يعيشون في المنطقة اﻵن، من حقهم في التصويت.
    82. In his view it seemed obvious that the system, and the premise on which it was based, would deprive the Court of the possibility of becoming a meaningful institution. UN ٨٢ - ومن الواضح في رأيه ان النظام والمبدأ الذي يقوم عليه سيحرم المحكمة من أن تصبح مؤسسة لها معنى.
    It was also observed that the two separate criteria for corporations -- their registered office and their seat of management -- would deprive some corporations of diplomatic protection. UN كما لوحظ أن المعيارين المنفصلين للشركات - أي مكتبها المسجل ومقر إدارتها - سيحرم بعض الشركات من الحماية الدبلوماسية.
    Members noted that strict adherence to local practice would deprive a large number of staff of a long-standing benefit that had been recognized as an important social benefit since the founding of the United Nations system. UN ولاحظ اﻷعضاء أن الالتزام الدقيق بالممارسات المحلية سيحرم عددا كبيرا من الموظفين من استحقاق قائم منذ مدة طويلة ومعترف به على أنه استحقاق اجتماعي منذ تأسيس منظومة اﻷمم المتحدة.
    In that connection, it believed that the establishment of the revolving credit fund would deprive the General Assembly of control over the resources of the Organization, and would result in an increase in total arrears. UN وأشار إلى أن وفد بلده يعتقد، في هذا الصدد، أن إنشاء صندوق ائتماني دائر سيحرم الجمعية العامة من سيطرتها على موارد المنظمة، وسينتهي بزيادة إجمالي المتأخرات.
    On the other hand, the proposal that reference to arbitration should be deleted from the Memorandum of Understanding would deprive Member States of a readily available mechanism for the resolution of differences between parties in cases where amicable negotiation had failed. UN وبالمقابل، فإن اقتراح حذف اﻹشارة الى التحكيم في مذكرة التفاهم من شأنه أن يحرم الدول اﻷعضاء من آلية ملائمة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ بين الطرفين عندما يستحيل التوصل الى تسوية بالتراضي.
    Implementation of the Government's land allocation programme would deprive the village landowners of the benefits of Christian labour. UN وتنفيذ برنامج الحكومة المتعلق بتوزيع قطع الأراضي هذا من شأنه أن يحرم ملاك الأراضي في هذه القرية من الاستفادة مما يؤديه المسيحيون من عمل.
    That required a process of integration to ensure equality for every individual, but not enforced assimilation which would deprive individuals of their freely chosen identity. UN وقد تطلب ذلك عملية إدماج لضمان تحقيق المساواة لكل فرد ولكن دون أن يستوعبوا قسرا، اﻷمر الذي من شأنه أن يحرم اﻷفراد من هويتهم التي اختاروها بحرية.
    Third, the acquisition of two entire buildings would deprive the Organization of the flexibility to respond to changing population scenarios. UN وثالثا، ستحرم حيازة مبنيين كاملين المنظمةَ من المرونة اللازمة للاستجابة للسيناريوهات المتغيرة لأعداد الموظفين.
    Ignoring them would deprive society of precious human resources that could be put to good use in the context of socioeconomic development efforts. UN وإن تجاهلم سوف يحرم المجتمع من طاقات بشرية هائلة يمكن الاستفادة منها في عملية البناء والتنمية.
    Failure to make draft article 15 mandatory would deprive the Model Law of much of its significance. UN وعدم جعل مشروع المادة 15 الزاميا سيجرد القانون النموذجي من قدر كبير من أهميته.
    The proposals that it should be replaced by a negotiating forum would deprive the General Assembly of essential impartial technical advice. UN ومن شأن الاقتراحات الرامية إلى الاستعاضة عنها بمحفل تفاوضي أن تحرم الجمعية العامة من المشورة التقنية العملية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد