Once the amount of compensation was determined, the Ministry of Justice would be responsible for granting it, but it was as yet unclear which authority would determine the amount. | UN | وحالما يتم تحديد مبلغ التعويض، ستكون وزارة العدل مسؤولة عن منحه، ولكن من غير الواضح بعد أي سلطة ستحدد المبلغ. |
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of a final convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
The Committee was also informed that the scope of the required support would determine the actual resources required. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن نطاق الدعم المطلوب سيحدد الموارد الفعلية المطلوبة. |
It was noted that the decision on the question of standing in article 2 would determine which term should be used consistently throughout the protocol. | UN | ولوحظ أن البت بشأن مسألة المركز في المادة ٢ سيحدد أي التعابير ينبغي أن يستخدم بصورة متسقة في كامل نص البروتوكول. |
Member States should consider the profound implications of their votes, as they would determine the future of the Council's legitimacy and reputation. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في الآثار العميقة المترتبة على تصويتها، نظرا إلى أنه سيقرر مستقبل مشروعية المجلس وسمعته. |
Through this process, the Bureaux would determine the level of the regular resource allocation to each unit from the approved resource available. | UN | ومن خلال تلك العملية، ستقرر المكاتب مستوى تخصيص الموارد العادية لكل وحدة من المصدر المعتمد المتاح. |
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of a final convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
The way children were treated today would determine how they would treat today's adults in their old age. | UN | إن طريقة معاملة الأطفال اليوم ستحدد طريقة معاملتهم للكبار اليوم في شيخوختهم. |
The Executive Director outlined various scenarios that would determine the extent of the draw down. | UN | وعرض المدير التنفيذي سيناريوهات مختلفة ستحدد مدى ذلك السحب. |
It was also proposed that the method would determine the elements. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الطريقة هي التي ستحدد العناصر. |
It was also proposed that the method would determine the elements. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الطريقة هي التي ستحدد العناصر. |
If parties are located in a non-Contracting State, the law applicable to the choice of law by the parties would determine its effects. | UN | وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق. |
Before the end of 2011, Congress would determine the date for the transfer of the civil and commercial codes, civil registry and security sector. | UN | وقبل نهاية عام 2011، سيحدد الكونغرس تاريخ نقل صلاحية المدونة المدنية والتجارية، والسجل المدني، والقطاع الأمني. |
He added that the Review Conference would determine the broad directions of UNCTAD's future work in this field. | UN | وأضاف أن المؤتمر الاستعراضي سيحدد الاتجاهات العامة لعمل اﻷونكتاد المقبل في هذا الميدان. |
Clarification was sought as to who would determine the flexible nature of the interaction between the United Nations and regional organizations. | UN | وطُلب تقديم ايضاح بشأن من هو الذي سيحدد الطابع المرن للتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
Only the test of practice would determine whether or not his delegation's initial fears were justified; in the meantime, it was to be hoped that consistent practice would be established. | UN | وذكر أن الاختبار القائم على الممارسة وحده الذي سيقرر ما إذا كانت المخاوف التي أعرب عنها وفد بلده في البداية لها ما يبررها أم لا؛ وقال إنه علينا في الوقت الحاضر، أن نأمل في ترسيخ ممارسة ثابتة. |
The effective implementation of the Guide would determine the relevance of the recommended norms contained therein. | UN | وقال إن إعمال الدليل بصورة فعالة سيكون من شأنه أن يحدد أهمية القواعد الموصى بها الواردة فيه. |
The next few months would determine whether the conflict between the two sides continued for another 40 years. | UN | فالأشهر القليلة القادمة سوف تحدد ما إذا كان الصراع بين الجانبين سيستمر 40 عاما أخر. |
The anticipated longevity of the programme, combined with the suitability of an individual for longer-term functions, would determine the continuing need for the services of the staff member concerned. | UN | علم بأن طول الفترة المتوقعة للبرنامج، إلى جانب ملاءمة فرد ما للقيام بمهام لأمد أطول هما العاملان اللذان يحددان استمرار الحاجة إلى خدمات الموظف المعني. |
The rules of the organization would determine which are the functions of the international organization. | UN | وستحدد قواعد المنظمة مهام المنظمة الدولية. |
His or her credibility would determine whether the Office of the Prosecutor was seen to be independent and impartial. | UN | وسوف تحدد مصداقيته أو مصداقيتها ما إذا كان سينظر إلى مكتب المدعي العام على أنه مستقل وحيادي. |
His/her ability to undertake delegated responsibilities against set work standards and performance indicators would determine the performance rating. | UN | وقدرة الموظف على الاضطلاع، وفقا لمعايير العمل ومؤشرات اﻷداء، بالمسؤوليات المفوضة هي التي تحدد مستوى اﻷداء. |
Each country would determine its own priorities and costing. | UN | وسيحدد كل بلد اﻷولويات والتكاليف الخاصة به. |
An ongoing assessment of the operations of those courts would determine whether or not additional courts on domestic violence were needed. | UN | وإن تقييما جاريا لعمل هذه المحاكم سوف يحدد إذا كانت هناك حاجة إلى مزيد من المحاكم التي تعالج موضوع العنف المنزلي. |
Comparison of inventory results with national commitments would determine opportunities for trading. | UN | ومقارنة نتائج الجرد بالالتزامات الوطنية من شأنها أن تُحدد فرص التداول. |
The process would determine their exact number, and collect all relevant information on displaced persons from Kosovo in particular, in order to improve coordination of regional efforts. | UN | وسوف تحدِّد العملية عدد هؤلاء بالضبط وتقوم بجمع كل المعلومات ذات الصلة عن الأشخاص المشردين من كسوفو بالتحديد، بغية تحسين عملية تنسيق الجهود الإقليمية. |
It is further recalled that, at its thirtieth session, the Assembly had sought to determine whether it would be possible to replace the present practice, which derives from ad hoc decisions to allow exceptions to a rule, by a coherent system under which uniform criteria would determine whether members of a particular organ or subsidiary organ should or should not be paid honoraria. | UN | وذكر كذلك أن الجمعية العامة سعت، في دورتها الثلاثين، إلى البت فيما إذا كان من الممكن الاستعاضة عن الممارسة الراهنة، التي هي وليدة قرارات اتخذت في حالات بعينها لتطبيق استثناءات من القاعدة، بنظام متسق يتسنى في إطاره البت بالاستناد إلى معايير موحدة فيما إذا كان ينبغي دفع أتعاب ﻷعضاء هيئة أو هيئة فرعية معينة. |