ويكيبيديا

    "would entail" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يستلزم
        
    • يستتبع
        
    • سيستتبع
        
    • ستترتب عليه
        
    • ستستتبع
        
    • سيتطلب
        
    • سيستلزم
        
    • سينطوي على
        
    • ستؤدي
        
    • ويستتبع
        
    • سوف تستتبع
        
    • سيؤدي إلى
        
    • سيترتب على
        
    • وسوف يترتب
        
    • وسيترتب على
        
    This option was found to be sub-optimal by the planners and was not recommended, as it would entail protracted military operations. UN وتبين للمخططين أن هذا الخيار دون المستوى الأمثل لم يوص به نظرا إلى أنه يستلزم إطالة أمد العمليات العسكرية.
    Making such changes would entail working through education, planning and the media. UN وإحداث تلك التغييرات يستلزم العمل من خلال التعليم والتخطيط ووسائط الإعلام.
    This would entail a dedicated web site for members of parliament on matters related to the United Nations. UN وهذا يستتبع وجود موقع على شبكة الويب مكرّس خصيصا لأعضاء البرلمانات بخصوص الأمور المتعلقة بالأمم المتحدة.
    It was quite another matter, however, to request action from him, for such a request would entail encroaching upon his powers. UN غير أن مسألة توجيه طلب إلى المفوض السامي ليتخذ إجراءً مسألة مختلفة تماما ﻷن ذلك الطلب سيستتبع تجاوز صلاحياته.
    That is why the proposal to add new permanent members, even without veto power, would entail serious drawbacks. UN وهذا هو السبب في أن الاقتراح بإضافة أعضاء دائمين جدد، حتى من دون سلطة النقض، ستترتب عليه عيوب خطيرة.
    Any increase of less than this amount would entail freezing recruitment against established positions. UN وأية زيادة تقل عن هذا المبلغ ستستتبع تجميد تعيين الموظفين لشغل الوظائف المنشأة.
    However, the extension would entail the provision of four additional meetings with interpretation services in the six official languages. UN ومع ذلك فإن هذا التمديد سيتطلب توفير ما يلزم لعقد أربع جلسات إضافية تقدم فيها خدمات الترجمة الشفوية بالست لغات الرسمية.
    Women's empowerment would entail the complete liberation of women from all forms of violence, especially occupation. UN وقال إن تمكين المرأة سوف يستلزم تحرير المرأة الكامل من جميع أشكال العنف، وخصوصاً الاحتلال.
    This would entail the creation of a dedicated arms embargo cell within UNAMID. UN وسوف يستلزم ذلك إنشاء خلية مخصصة لحظر الأسلحة في نطاق العملية المختلطة.
    They also pointed out that it would entail the interpretation and some process of ranking of religious texts and of religions in order to determine the truthfulness of a purportedly defamatory statement or view. UN كما أشارت إلى أن ذلك قد يستلزم تفسير النصوص الدينية والأديان وتصنيفها على نحو ما من أجل تحديد صحة ما إذا كان قول ما أو رأي ما ينطوي على تشهير متعمد.
    138. Such an organization would entail some sort of link -- even if occasional -- among its members. UN 138 - وإن تنظيما كهذا يستتبع نوعا من الصلة - وإن تكن ظرفية - بين أعضائه.
    Granting market access under this mode would entail both inflow and outflow of capital related to the provision of the service, e.g. financial services. UN ومنح فرص الوصول إلى السوق بهذا اﻷسلوب يستتبع تدفق اﻷموال من وإلى الخارج لقاء توفير الخدمات أي الخدمات المالية،
    The standstill would entail an internationally endorsed suspension of capital-account convertibility. UN وسوف يستتبع هذا التجميد تأييدا دوليا لتعليق قابلية حساب رأس المال للتحويل.
    Furthermore, there had been no warning placed on record that any future lapse would entail dismissal. UN وعلاوة على ذلك، لم يُثَبت في السجل أي تحذير من أن أي خطأ مقبل سيستتبع الفصل من العمل.
    This would entail one-time costs of $352,600 for nine months in 2013. UN وهذا سيستتبع تكاليف تبلغ 600 352 دولار مرة واحدة لمدة تسعة أشهر في عام 2013.
    The road, which would entail new land confiscation, would link the Har Gilo area to Har Homa. UN وسيصل هذا الطريق، الذي ستترتب عليه مصادرة أراض من جديد، بين منطقة هار غيلو وهار حوماه.
    Bearing in mind the need for developing country experience and staff, the process would entail high-level negotiations. UN وبالنظر الى الحاجة الى خبرات البلدان النامية وموظفيها، فإن العملية ستستتبع مفاوضات رفيعة المستوى.
    The request contained in paragraph 15 would entail $50,500 in additional extrabudgetary resources. UN وأما بالنسبة للطلب الوارد في الفقرة 15 فهو سيتطلب مبلغاً قدره 500 50 دولار من الموارد الإضافية الخارجة عن الميزانية.
    That would entail additional requirements in the amount of $45,500 under section 28, Public information, for public information activities prior to and during the conference in 2016. UN وهذا ما سيستلزم احتياحات إضافية بمبلغ 500 45 دولار تحت الباب 28، الإعلام، للأنشطة الإعلامية التي سيضطلع بها قبل المؤتمر وأثناءه في عام 2016.
    Channelling it through ODA would entail the risk of crowding out of development-oriented spending. UN فتوفير التمويل عن طريق تلك المساعدة سينطوي على احتمال التزاحم على الإنفاق الموجه للتنمية.
    The strategy would entail a major transformation of service delivery and support for peacekeeping operations. UN ومضى قائلا إن الاستراتيجية ستؤدي إلى تحول كبير في كيفية إيصال الخدمات والدعم لعمليات حفظ السلام.
    At the very least, that would entail the permanent five refraining from using the veto in relation to the four crimes. UN ويستتبع ذلك، على أقل تقدير، أن يحجم الأعضاء الخمسة الدائمون عن استخدام حق النقض فيما يتصل بالجرائم الأربع.
    The Advisory Committee's recommendations would entail a reduction of $5,343,300 to the adjusted budget proposal. UN وأفاد بأن توصيات اللجنة الاستشارية سوف تستتبع إجراء تخفيض بمقدار 300 343 5 دولار في مقترح الميزانية المعدل.
    One representative expressed support for such a committee but cautioned that the establishment of a standing committee would entail substantial administrative costs. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    Preoccupations were, however, voiced on the extra burdens to the Agency's budget that this would entail. UN بيد أنه أُعرب عن شواغل إزاء ما سيترتب على ذلك من أعباء إضافية على ميزانية الوكالة.
    The Advisory Committee's recommendations would entail a reduction of $2.5 million in the Secretary-General's overall proposals for the missions under cluster III. UN وسوف يترتب على توصيات اللجنة الاستشارية انخفاض بمقدار 2.5 مليون دولار ضمن المقترحات العامة التي قدَّمها الأمين العام للبعثات المشمولة بالمجموعة المواضيعية الثالثة.
    This would entail the payment of eight additional months of honoraria, in the amount of $154,100. UN وسيترتب على هذا سداد أتعاب فترة ثمانية أشهر إضافية، قدرها 100 154 دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد