ويكيبيديا

    "would eventually" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في نهاية المطاف
        
    • في النهاية
        
    • سيؤدي في خاتمة المطاف
        
    • في آخر المطاف
        
    • نهاية المطاف على
        
    • في آخر الأمر
        
    • في نهاية الأمر السلعة
        
    • نهاية المطاف عن
        
    Their role was currently based on constitutional guarantees and would eventually be reflected in other laws and public policies and programmes. UN وفي الوقت الحالي، يستند دورهن إلى ضمانات دستورية، وسينعكس في نهاية المطاف في قوانين أخرى، وفي السياسات والبرامج العامة.
    It was hoped that it would eventually come within a mercury supply and storage partnership area, if one were established. UN ومن المؤمل أن ينضوي في نهاية المطاف تحت مجال شراكة عرض وتخزين الزئبق، في حالة إنشاء مجال كهذا.
    Thus, all Member States having the right to vote would eventually have to pay in full their shares in the fund. UN وبذلك سيتعين على جميع الدول اﻷعضاء التي يحق لها التصويت أن تسدد في نهاية المطاف أنصبتها بالكامل في الصندوق.
    The first convert was his wife Khadija, followed by family members like his teenage cousin, Ali, who would eventually marry Muhammad's daughter. Open Subtitles أول من اهتدى كانت زوجته خديجة وتلاها أفراد العائلة مثل إبن عمه المراهق علي الذي سيتزوج في النهاية بنت محمد
    A daughter had little value in the family because she would eventually move to her husband's place of residence. UN فالبنت قيمتها قليلة في الأسرة لأنها في النهاية ستنتقل إلى مكان إقامة زوجها.
    In Africa, for example, the African Union would eventually open up a large market for the continent. UN ففي إفريقيا على سبيل المثال سيقوم الاتحاد الأفريقي في نهاية المطاف بفتح سوق كبيرة للقارة.
    The representative of the Serbian Radical Party asserted that, in case of independence, Kosovo would eventually be returned to Serbia anyway. UN وأكد ممثل الحزب الراديكالي الصربي أنه في حالة الاستقلال، سيتم في نهاية المطاف إعادة كوسوفو بالقوة على أي حال.
    And i just thought it would eventually go away, Open Subtitles إعتقدت أن الشعور في نهاية المطاف سيذهب بعيداً
    She expressed her hope that AICHR would eventually become a credible human rights institution. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح اللجنة في نهاية المطاف مؤسسة موثوقة لحقوق الإنسان.
    The stage was thus set for the negotiations that would eventually lead to the achievement of freedom and democracy in our country. UN هكذا صار الطريق ممهدا للمفاوضات التي أدت في نهاية المطاف إلى تحقيق الحرية والديمقراطية في ذلك البلد.
    He was confident that the support of the international community would eventually allow the Palestinian people to exercise their inalienable right to self-determination in their own independent, sovereign and viable State with East Jerusalem as its capital. UN ولا يشك في أن دعم المجتمع الدولي سيسمح في نهاية المطاف للشعب الفلسطيني بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تكون القدس عاصمة لهذه الدولة.
    As the experiences of contemporary history prove, searching for absolute security would eventually end in negative results. UN وكما تثبت تجارب التاريخ المعاصر، سيسفر البحث عن الأمن المطلق في نهاية المطاف عن نتائج سلبية.
    He urged States Parties to increase investment in infrastructure and to promote educational and employment opportunities for persons with disabilities and expressed the hope that the Convention would eventually be universally ratified by all States. UN وحث الدول الأطراف على زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وعلى تعزيز الفرص التعليمية وفرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وأعرب عن الأمل في أن تصدق جميع الدول في نهاية المطاف على الاتفاقية.
    The Government was confident that, with the involvement of the United Nations and the international community, a successful outcome would eventually be reached. UN والحكومة على ثقة من أنه، بوساطة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، سيتم في نهاية المطاف التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. UN ومن المتوقع أن تنتهي الشكوى المنظورة في نهاية المطاف إلى المحاكم.
    Copies of End-User Certificates would eventually turn up, but only after the helicopters had been stopped from departing. UN وقد ظهرت في نهاية المطاف نسخ من شهادات المستعمل النهائي ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد منع الطائرتين من المغادرة.
    National legislation would no doubt evolve in such a way that it would eventually be possible to lift the reservation and interpretative declarations. UN ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    For a positive-list approach, this type of exemption would eventually result in a total ban for the products listed in the annex. UN وفي حالة نهج القوائم الإيجابية، يؤدي هذا النوع من الإعفاءات في النهاية إلى حظر شامل للمنتجات المدرجة في المرفق.
    The training personnel would eventually number about 50, bringing the overall strength of the police component to close to 460. UN وسيبلغ عدد موظفي التدريب في النهاية حوالي ٥٠ شخصا، مما يرفع العدد اﻹجمالي ﻷفراد عنصر الشرطة إلى ما يقرب من ٤٦٠ شخصا.
    30. Indonesia also underlines that the empowerment of women, including in the area of economy, would eventually eliminate harmful practices. UN 30 - وتشدد إندونيسيا أيضا على أن تمكين المرأة، بما في ذلك في مجال الاقتصاد، سيؤدي في خاتمة المطاف إلى القضاء على الممارسات الضارة.
    Countermeasures would only create tensions between the States which would eventually have to be resolved by some peaceful settlement procedure. UN فالتدابير المضادة لا تولد إلا توترات بين الدول يتعين حلها في آخر المطاف بواسطة أحد إجراءات التسوية السلمية.
    It was to be hoped that all Member States currently in arrears would eventually recover their right to vote. UN وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر.
    This constructive period saw the introduction of coffee as a crop; it would eventually become the country's leading export and the mainstay of the Salvadoran economy. UN وشهدت هذه الفترة البنَّاءة إدخال البن كزراعة، وأصبح البن في نهاية الأمر السلعة التصديرية الرئيسية والقطاع الأقوى في الاقتصاد السلفادوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد