ويكيبيديا

    "would lead to a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيؤدي إلى
        
    • شأنه أن يؤدي إلى
        
    • ستؤدي إلى
        
    • تؤدي إلى إنشاء
        
    • سيفضي إلى تحقيق
        
    • سيؤدي الى
        
    • سيؤدّي
        
    • شأنهما أن يفضيا إلى
        
    He hoped that further discussions on the issue would lead to a conclusion that would enhance the sound functioning of the Organization. UN وأعرب عن أمله في أن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة سيؤدي إلى نتيجة تعزز تسيير أعمال المنظمة بطريقة سليمة.
    A delay in supplying the latter would lead to a delay in starting the arbitral process. UN وأشار إلى أن أي تأخير في تقديم المكونات المتعلقة بإنشاء هيئة التحكيم سيؤدي إلى تأخير البدء في عملية التحكيم.
    However, that approach would lead to a lack of legal certainty that would be regrettable. UN واستدرك قائلاً إن هذا النهج سيؤدي إلى عدم وجود يقين قانوني مما يدعو إلى الأسف.
    Such neglect would lead to a flawed understanding of other rights by peoples in the region. UN فمثل هذا التجاهل من شأنه أن يؤدي إلى اختلال مفاهيمه تجاه الحقوق الأخرى للشعوب في المنطقة.
    Three changes to the current international economic system would lead to a more humane form of globalization. UN وثمة تغييرات ثلاثة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن ستؤدي إلى شكل من العولمة أكثر إنسانية.
    " The Council notes with concern that the ongoing conflict in Afghanistan disrupts efforts to establish a political process that would lead to a broad-based government, is producing another wave of refugees and displaced persons and detracts from efforts to foster regional stability. UN " ويلاحظ المجلس بقلق أن الصراع المتواصل في أفغانستان يعطل الجهود المبذولة ﻹقامة عملية سياسية تؤدي إلى إنشاء حكومة واسعة القاعدة، وأنه ينتج موجة أخرى من اللاجئين والمشردين، ويضعف الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار اﻹقليمي.
    One significant and tangible immediate achievement was the new pledges by EU and the United States of America, which would lead to a turnaround in aggregate official development assistance (ODA) trends. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Any backsliding in that regard would lead to a more harmful situation in the long term. UN إن أي تراجع في هذا المجال، سيؤدي إلى نشوء حالة ضارة في الأجل الطويل.
    It is difficult to tell whether gender parity among decision makers would lead to a substantial redirection of research funding. UN ومن الصعب معرفة ما إذا كان التكافؤ الجنساني فيما بين صانعي القرار سيؤدي إلى إعادة توجيه تمويل البحوث بدرجة كبيرة.
    It would lead to a more relevant debate which would serve all delegations. UN كما أنه سيؤدي إلى مناقشة أكثر صلة بالموضوع ستخدم جميع الوفود.
    Indeed, that would lead to a complete paralysis in the performance of the Council. UN أجل، إن ذلك سيؤدي إلى شلل كامل في أداء المجلس.
    Africa needed to adopt policy and economic reforms which would lead to a sustainable increase in industrial productivity. UN وتحتاج أفريقيا لاعتماد إصلاحات سياساتية واقتصادية، وهو ما سيؤدي إلى زيادة مستدامة في الإنتاجية الصناعية.
    It was argued that although this would lead to a less representative submission, it would probably be more effective in the end. UN وقيل إن ذلك سيؤدي إلى مساهمات أقل تمثيلاً، ولكنه قد يكون أكثر فعالية في نهاية المطاف.
    It hoped that its performance record would lead to a broadening of its donor base. UN وتعرب المنظمة عن أملها في أن سجل أدائها سيؤدي إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة.
    Instead, failure to mitigate would lead to a limitation on recoverable damages. UN وبدلاً من ذلك، فإن عدم التخفيف من شأنه أن يؤدي إلى فرض قيد على الأضرار القابلة للاسترجاع.
    Such an approach would lead to a sterile confrontation. Rather, we should establish a positive linkage. UN فهذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مجابهة عقيمة وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نقيم صلة إيجابية بينهما.
    It had taken steps to build a national consensus that would lead to a negotiated settlement. UN وقد خطت حكومته خطوات بهدف التوصل إلى توافق آراء وطني من شأنه أن يؤدي إلى تسوية قائمة على التفاوض.
    The results would not be immediate, but they would lead to a situation where it would be possible to consider introducing parity. UN ولن تظهر النتائج فورا، إلا أنها ستؤدي إلى حالة يمكن فيها النظر في مسألة الأخذ بالمساواة.
    He also wondered why the Secretariat was unable to provide assurances that that exercise would lead to a reduction in the overall cost of the project. UN كما تساءل عن سبب عدم مقدرة الأمانة العامة على تقديم تأكيدات بأن هذه العملية ستؤدي إلى تخفيض التكاليف الإجمالية للمشروع.
    " The Council notes with concern that the ongoing conflict in Afghanistan disrupts efforts to establish a political process that would lead to a broad-based government, is producing another wave of refugees and displaced persons and detracts from efforts to foster regional stability. UN " ويلاحظ المجلس بقلق أن الصراع المتواصل في أفغانستان يعطل الجهود المبذولة ﻹقامة عملية سياسية تؤدي إلى إنشاء حكومة واسعة القاعدة، وأنه ينتج موجة أخرى من اللاجئين والمشردين، ويضعف الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار اﻹقليمي.
    One significant and tangible immediate achievement was the new pledges by EU and the United States of America, which would lead to a turnaround in aggregate official development assistance (ODA) trends. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Further consideration of the issue by the Special Committee would lead to a duplication of efforts. UN فكل استعراض للمسألة من جانب اللجنة الخاصة سيؤدي الى تداخل غير مفيد فيما بين اﻷنشطة.
    Oh, I would slap you if I didn't think it would lead to a kiss. Open Subtitles كنتُ سأصفعك إذا لم أظن أنّ ذلك سيؤدّي إلى قبلة
    Although Midrand had not been a cost-cutting exercise, it should be no surprise that the rationalization of UNCTAD’s mandate and the restructuring of the secretariat would lead to a reduced budget. UN ولو أن ميدراند لم تكن عملية لخفض التكاليف إلا أنه من المفروض ألا يكون من المفاجئ ﻷحد أن ترشيد ولاية اﻷونكتاد وإعادة تنظيم اﻷمانة من شأنهما أن يفضيا إلى تخفيض في الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد