Having the meeting scheduled in the United Nations calendar would limit the financial implications of these meetings. | UN | فإدراج هذا الاجتماع في جدول اجتماعات اﻷمم المتحدة من شأنه أن يحد مما سيترتب على هذه الاجتماعات من آثار مالية. |
This would limit the media's ability to serve as a counterweight to politics; | UN | وهذا من شأنه أن يحد من قدرة وسائط الإعلام على العمل كثقل موازن لهذه الأحزاب؛ |
Furthermore, the road network being developed in the occupied territories would limit any possible expansion of Arab villages. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن شبكة الطرق الجاري تعبيدها في اﻷراضي المحتلة ستحد أي امكانية لتوسيع القرى العربية. |
The new authority would operate under a ministry, which would limit its independence. | UN | وستعمل السلطة الجديدة تحت إشراف إحدى الوزارات، الأمر الذي سيحد من استقلاليتها. |
It was also suggested that a separate treatment would limit any adverse effect on the impact and clarity of the existing Model Law in the spheres of goods and construction. | UN | ورئي أيضا أن المعالجة المستقلة من شأنها أن تحد من أية آثار سلبية على ما للقانون النموذجي الحالي من فاعلية ووضوح في مجالات السلع واﻹنشاءات. |
His delegation's primary concern, however, was the absence of any requirement of intent in draft article 28 which would limit the potential scope of the draft article. | UN | غير أن قلق وفده الأول هو في انعدام أي اشتراط للنية في مشروع المادة 28 الأمر الذي من شأنه أن يحد من النطاق المحتمل لمشروع المادة. |
While a higher rate would limit trading to a greater extent, this might be at the expense of revenue. | UN | ومع أن المعدل الأعلى من شأنه أن يحد من التداول التجاري بدرجة أكبر، فقد يكون ذلك على حساب الإيرادات. |
That would limit the access of terrorist individuals or organizations to the means necessary to carry out their acts. | UN | وهذا من شأنه أن يحد من وصول العناصر أو المنظمات اﻹرهابية الىالوسائل اللازمة لها للقيام بأعمالها. |
We wish to point out that the word enseignement would limit the action we have in mind, which indeed is education. | UN | ونود أن نشير إلى أن كلمة enseignement ستحد من العمل الذي نفكر فيه الذي هو، في الواقع، التثقيف. |
The changes in that paragraph proposed by the United Kingdom would improve article 12 as a whole because they would limit the extent to which legal consequences could flow from it. | UN | ومن شأن التغييرات التي اقترحت المملكة المتحدة إدخالها على هذه الفقرة أن تحسﱢن المادة ١٢ برمتها، حيث ستحد من مدى نشوء تبعات قانونية عنها. |
The hampered access of competitive products to world markets would limit the opportunities of those countries to pay off credits. | UN | ذلك أن إعاقة دخول المنتجات التنافسية لﻷسواق العالمية سيحد من فرص هذه البلدان في أجل الوفاء بديونها. |
In addition, it is important to stress that the rainy season in the area of operations would limit the possibility of introducing required material by road. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن الفصل المطير سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا داخل منطقة العمليات. |
Moreover, IMF had cooperated with the World Bank and the Asian Development Bank to put in place social sector policies that would limit unemployment, increase income transfers and broaden social safety nets. | UN | وفضلا عن ذلك، تعاون صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي في وضع سياسات للقطاع الاجتماعي من شأنها أن تحد من البطالة، وتزيد من تحويلات الدخل وتوسع نطاق شبكات اﻷمان الاجتماعي. |
Evaluations have highlighted that this must be identified and constantly factored in through risk management, to avoid the latent risk of the loss of credibility that would limit possibilities for policy advocacy and partnership for human development. | UN | وأبرزت التقييمات أنه يجب تحديد هذا الأمر ومراعاته بشكل مستمر من خلال معرفة كيفية مواجهة المخاطر لتلافي الخطر الكامن المتمثل في فقدان المصداقية الذي من شأنه الحد من إمكانات الدعوة إلى الأخذ بسياسات تحقيق التنمية البشرية وإقامة الشراكات من أجل ذلك. |
The Committee is nevertheless concerned that this provision may in practice give rise to discriminatory treatment of undocumented migrant workers, which would limit their access to justice. | UN | بيد أن اللجنة قلقة من كون هذا الحكم قد تنشأ منه في الممارسة معاملة تمييزية للعمال المهاجرين غير الحاصلين على وثائق الإقامة، مما قد يحد من وصولهم إلى العدالة. |
Such an approach, it was said, could be accommodated within the existing structure of the Model Law and would limit the extent to which that structure would be disturbed by the addition of services. | UN | ورئي على نطاق واسع أن من الممكن استيعاب مثل هذا النهج داخل الهيكل القائم للقانون النموذجي، وأن ذلك سيحد من مدى ما ستحدثه اضافة الخدمات من اضطراب في ذلك الهيكل. |
It was far from certain that automatic jurisdiction would limit States’ participation. | UN | وأضافت انه قول يجافي الحقيقة اذا قيل ان الاختصاص التلقائي سوف يحد من اشتراك الدول . |
An important issue was that the costs of high-GWP solvents would limit their use. | UN | وشرح أن القضية الهامة هي أن تكاليف المذيبات ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي سوف تحد من استخدامها. |
An FMCT that would obligate States to halt the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices would limit the global stockpile of such materials that terrorists are more than willing to use. | UN | فاعتماد معاهدة تلزم الدول بوقف إنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى من شأنه أن يحدّ من المخزون العالمي من هذه المواد التي يتطلع الإرهابيون بشغف لاستخدامها. |
The treaty concluded the month before between the United States and the Russian Federation on strategic arms reduction would limit the number of strategic nuclear weapons deployed by the two countries to levels not seen since the 1950s. | UN | إن المعاهدة التي أبرمت قبل شهر بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية ستحدّ من عدد الأسلحة النووية الاستراتيجية الموزوعة من قِبل البلدين إلى مستويات لم تُر منذ الخمسينيات من القرن العشرين. |
UNICEF had already spoken on the situation of children involved in armed conflict, on street children, the sexual exploitation of children, child labour and the education and emancipation of girls, and he would limit his remarks to the Convention on the Rights of the Child, underscoring the remarkable impact its implementation had had. | UN | وذكر أن اليونيسيف تحدثت في الماضي عن حالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة وعن أطفال الشوارع والاستغلال الجنسي، وعمل اﻷطفال، باﻹضافة إلى تعليم الفتيات وتحريرهن، ولهذا فإنه سيقتصر في كلمته على التحدث عن مسألة اتفاقية حقوق الطفل ويؤكد على ما يترتب على تنفيذها من نتائج عظيمة. |
The reinstatement of two P-4 translators posts, which had been temporary posts and were discontinued in the biennium 1996–1997, is essential for the Court’s caseload and workload and would limit the need for freelance translators to undertake in-house assignments. | UN | وبالنظر إلى عدد القضايا وعبء عمل المحكمة، من الضروري إعادة وظيفتي مترجمين من الرتبة ف - ٤ كانتا مؤقتتين وألغيتا في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وهو أمر سيحد من الحاجة إلى انتداب مترجمين مستقلين للعمل في المحكمة. |
This would limit global demand and slow the pace of global economic recovery. | UN | وسيحد هذا من الطلب العالمي ويبطئ في وتيرة انتعاش الاقتصاد العالمي. |