ويكيبيديا

    "would normally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عادة
        
    • عادةً
        
    • في العادة
        
    • الأحوال العادية
        
    • في الظروف العادية
        
    • كالمعتاد
        
    • العادة أن
        
    • من الطبيعي أن
        
    • الأحوال الطبيعية
        
    • الحالات العادية
        
    • كان من الطبيعي
        
    Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, a visit would normally require more than two members. UN واستناداً إلى تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، تتطلب الزيارة عادة أكثر من عضوين للقيام بها.
    She pointed out that it was precisely such findings that an applicant would normally seek to challenge. UN وأشارت إلى أن هذه الوقائع تحديدا، هي التي يسعى مقدم الطلب عادة إلى الطعن فيها.
    Since no negative consequences would normally attach to these ratings, the Organization did not provide for a formal recourse for either of them. UN ونظرا إلى أنه لا تعلق عادة بهذين التقديرين أي عواقب سلبية، لم تنص المنظمة على سبيل انتصاف رسمي يتصل بأي منهما.
    Since this is the only meeting of the day, statements in right of reply would normally be made at the end of this meeting. UN ولما كانت هذه الجلسة هي الوحيدة التي نعقدها اليوم، فسوف تكون البيانات التي يدلي بها ممارسة لحق الرد في نهاية الجلسة عادةً.
    The duration of such post-service protection would normally be limited to five years from the date of leaving office. UN ولا تتجاوز فترة توفير خدمات الحماية بعد انتهاء الخدمة في العادة خمس سنوات من تاريخ إخلاء المنصب.
    A registered duration which exceeded that permitted by law would clearly be ineffective, but the registry would normally be designed to prevent such errors from occurring. UN ومن البديهي أن تبطل المدة المسجلة التي تتعدى ما يسمح به القانون بيد أن الهدف من السجل عادة هو منع حدوث هذه الأخطاء.
    Cheated because travelers would normally drown in the river. Open Subtitles خُدع لأن المسافرين عادة ما يغرقون في النھر
    In most post-conflict situations, nations would normally expect to rebuild. UN في معظم حالات ما بعد الصراع، تتوقع الدول عادة إعادة البناء.
    Both parties are interested in establishing the administrative council for the Agreement, which would normally comprise the negotiating teams of both parties. UN ويبدي البلدان حرصا على إنشاء المجلس الإداري للاتفاق وهو عادة ما يتكون من أفرقة التفاوض الممثلة للطرفين.
    Given that we have just one meeting today, we would normally offer the opportunity to exercise that right at the meeting's end. UN ونظرا لأن لدينا جلسة واحدة فقط اليوم، فإننا عادة ما نتيح الفرصة لممارسة ذلك الحق في نهاية الجلسة.
    Visitors are granted free access to interesting properties that are not usually open to the public, or would normally charge an entrance fee. UN وفيها يحق للزائرين الدخول مجاناً في أملاك مثيرة للاهتمام ليست مفتوحة عادة للجمهور، أو تفرض عادة رسم دخول؛
    As a result, the additional costs of these larger projects would normally be expected to constitute a smaller fraction of the total project costs. UN ونتيجة لذلك، سيكون من المتوقع عادة أن تشكل التكاليف الإضافية لهذه المشاريع الكبرى جزءاً أصغر من إجمالي تكاليف المشاريع.
    Police records show that only 23 pieces of evidence were collected, in a case where one would normally have expected thousands. UN وتظهر سجلات الشرطة أنه تم جمع 23 دليلاً فقط، في قضية يُتوقع عادة أن تُجمع فيها آلاف الأدلة.
    Such controls would normally include monitoring long outstanding advances, identifying unusual advances and monitoring advance limits. UN وتشمل هذه الضوابط عادة رصد السلف القائمة منذ فترة طويلة، وتحديد السلف غير العادية ومراقبة حدود تقديم السلف.
    Government finance which would normally be earmarked for social services is being spent on the Guadalcanal ethnic crisis. UN إذ يجري إنفاق الأموال التي تخصصها الحكومة عادة للخدمات الاجتماعية في تسوية الأزمة الإثنية في وادي القنال.
    Consequently, certain topics which would normally figure as distinct items on the provisional agenda of the Conference are treated on this occasion as part of that package under item 3. UN وبالتالي، يتم التعامل في هذه المناسبة مع مواضيع معينة، كانت تدرج عادة كبنود منفصلة في جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، كجزء من تلك الرزمة في إطار البند 3.
    In making this decision, a corporation would normally take into account the relevant country or regional risks involved. UN وعندما تتخذ الشركة هذا القرار، تضع في اعتبارها عادة المخاطر القطرية أو الإقليمية ذات الصلة التي ينطوي عليها.
    In making this decision, a corporation would normally take into account the relevant country or regional risks involved. UN وعندما تتخذ الشركة هذا القرار، تضع في اعتبارها عادة المخاطر القطرية أو الإقليمية ذات الصلة التي ينطوي عليها.
    Any unsolicited communication received after this deadline would normally be considered at a subsequent meeting. UN أما الرسائل غير المُلتَمَسة التي ترد بعد انقضاء هذه المهلة، فيُنظَر فيها عادةً في اجتماع لاحق.
    As indicated in the report, the duration of such post-service protection would normally be limited to five years from the date of leaving office. UN وكما ورد في التقرير، فلن تتجاوز فترة توفير الحماية بعد انتهاء الخدمة في العادة خمس سنوات من تاريخ إخلاء المنصب.
    Any infringement of these guidelines for participation would normally be resolved following consultations between the secretariat and the responsible organizations and individuals. UN وأي إخلال بهذه المبادئ التوجيهية للمشاركة سيُحل في الأحوال العادية بالمفاوضات بين الأمانة والمنظمات والأفراد المعنيين.
    That would normally mean that the Assembly would note the estimated additional requirements at this stage and appropriate an amount towards the end of the session, after having considered the Secretary-General's wrap-up paper on the contingency fund. UN ويعني ذلك في الظروف العادية أن الجمعية ستحيط علما بالاحتياجات الإضافية المقدرة في هذه المرحلة وتخصص مبلغا عند نهاية الدورة، بعد النظر في التقرير النهائي للأمين العام عن صندوق الطوارئ.
    The cost of those items would normally be shared among the tenant organizations on the basis of the formula reported in section 27F, Administration, Vienna, of the programme budget for the biennium 2002-2003. UN وسيجري كالمعتاد تقاسم تكاليف هذه البنود بين المنظمات المستأجرة استنادا إلى الصيغة التي جرى الإبلاغ عنها في الباب 27 واو، الإدارة، فيينا، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    It should be noted that the mix of vehicles at UNTSO, considering age and mileage, would normally call for replacement on the average of just below six years of service. UN وتجدر اﻹشارة الى أن خليط مركبات الهيئة نظرا لعمره واﻷميال التي قطعها يلزم في العادة أن يستبدل قبل ست سنوات من الخدمة بقليل في المتوسط.
    Given the specialized qualifications and experience required of Chambers staff, it would normally take several months before new recruits could be considered to be fully operational. UN ونظرا إلى الطبيعة التخصصية للمؤهلات والخبرات المطلوبة للعمل كموظف قانوني في الدوائر، سيكون من الطبيعي أن يحتاج الموظفون الجدد إلى أشهر عدة قبل أن يمكن اعتبار أنه صار بمقدورهم العمل بكامل طاقتهم.
    Such relationships are entered into for a variety of reasons, including the situation where a female refugee does so in the expectation or hope that she may be rewarded with additional goods and services beyond what she would normally be entitled to receive. UN وتقام هذه العلاقات لأسباب شتى، بما في ذلك الحالة التي تقيم فيها إحدى اللاجئات علاقة تتوقع أو تأمل منها أنها قد تكافئ فيها بنيل بضائع وخدمات إضافية تزيد عن ما يحق لها في الأحوال الطبيعية.
    It would appear that these losses are more appropriately classified as a loss of profits claim as the claimed items enumerated relate specifically to items that would normally be incorporated in a loss of profits calculation. UN ويبدو من الأنسب تصنيف هذه الخسائر بوصفها مطالبة بالتعويض عن كسب فائت، حيث إن البنود المطالب بالتعويض عنها هي تحديداً بنود تندرج في الحالات العادية في حساب الكسب الفائت.
    The increased cost of oil and a subsidy established to prevent increases in food prices diverted resources that would normally have been available to accomplish the Millennium Development Goals. UN فالتكلفة المتزايدة للنفط، واستحداث إعانة مالية للحيلولة دون زيادات أسعار الغذاء، حوَّلا وجهة الموارد التي كان من الطبيعي توافرها لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد