Delegates warned that if that trend continued, the Palestinian people would not be able to exit the current cycle of economic dependence. | UN | وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه. |
Delegates warned that if that trend continued, the Palestinian people would not be able to exit the current cycle of economic dependence. | UN | وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه. |
He warned that the Government would not be able to finance the forthcoming elections without external financial assistance. | UN | وحذر رئيس الوزراء من أن الحكومة لن تتمكن من تمويل الانتخابات المقبلة دون مساعدة مالية خارجية. |
The system would break down, since the international criminal court would not be able to judge all crimes against mankind. | UN | ومن ثم ينهار النظام ﻷن المحكمة الجنائية الدولية لن تتمكن من محاكمة مرتكبي جميع الجرائم المرتكبة بحق الانسانية. |
Without addressing sustainable energy, Member States would not be able to cope with the pressing needs of today. | UN | ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم. |
A few members, however, indicated that owing to previous commitments they would not be able to attend. | UN | غير أن عددا قليلا من اﻷعضاء ذكروا أنهم لن يتمكنوا من الحضور بسبب التزامات سابقة. |
She emphasized that, should the tide of declining resources continue, UNFPA would not be able to deliver its programmes to meet people's needs. | UN | وأكدت أن الصندوق، في حالة استمرار الانخفاض في الموارد، لن يكون قادرا على تنفيذ برامجه لتلبية احتياجات السكان. |
One participant felt that the international community would not be able to negotiate a formal treaty until the problem had become more urgent. | UN | ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً. |
In his home country, he would not be able to receive the care his medical condition required. | UN | أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية. |
In his home country, he would not be able to receive the care his medical condition required. | UN | أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية. |
He stressed that most, if not all, of those countries would not be able to achieve the Millennium Development Goals targets by 2015. | UN | وأكد أن معظم هذه البلدان، إن لم يكن جميعها، لن تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Consequently, Canada would not be able to vote in favour of the draft resolution. | UN | وبالتالي فإن كندا لن تتمكن من التصويت بالتأييد لمشروع القرار. |
However, it would not be able to deal with an ever-increasing workload without being given the necessary time and the option of working in parallel groups. | UN | غير أنها لن تتمكن من معالجة عبء العمل المتزايد باستمرار ما لم تُعطَ الوقت اللازم وخيار العمل في مجموعات متوازية. |
Care should therefore be taken in defining the content of the right to food, so as not to burden countries with obligations that they would not be able to fulfil. | UN | لذلك ينبغي توخي الحذر في تعريف مضمون الحق في الغذاء حتى لا ترهق البلدان بالتزامات لن تكون قادرة على الوفاء بها. |
It was also stated that small countries would not be able to benefit from the flexibility afforded to large contributions. | UN | وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة. |
It was also stated that small countries would not be able to benefit from the flexibility afforded to large contributions. | UN | وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة. |
As long as the international community remained powerless in face of the problem, the Palestinian people would not be able to enjoy its right to self-determination. | UN | وطالما بقي المجتمع الدولي مكتوب اليدين أمام هذه المشكلة، فإن الفلسطينيين لن يتمكنوا من التمتع بحقهم في تقرير المصير. |
It should be borne in mind that, owing to the biennial nature of the Forum session, without its intersessional intergovernmental meeting, the Forum would not be able to provide input to the annual ministerial review. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المنتدى، نظرا لطبيعة دورته المتمثلة في انعقادها كل سنتين، ومن دون انعقاد اجتماعه الحكومي الدولي فيما بين الدورات، لن يكون قادرا على الإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي. |
BECAUSE LIGHT would not be able to CROSS THAT DIVIDE. | Open Subtitles | لأنَّ الضوؤ لن يكون قادراً على عبور ذلك الجزء. |
It had not been substantiated either that the family would not be able to reunite in either the Syrian Arab Republic, China or a third country. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدَّم أدلة على أن الأسرة لن تستطيع أن تجتمع ثانيةً في سوريا أو الصين أو في بلد آخر. |
We would not be able to advance much without that. | UN | ونحن لن نتمكن من التقدم كثيراً بدون الإرادة والمرونة السياسية. |
But, unless substantially reinforced and reconfigured into a combat force, it would not be able to keep the routes open. | UN | لكنه ما لم تعزز قوة الحماية تعزيزا كبيرا ويُعاد تشكيلها فتصبح قوة قتالية لن يكون بمقدورها اﻹبقاء على الطرق مفتوحة. |
(c) Increase in costs arising from requirements of the contracting authority not originally foreseen in the concession contract, if the concessionaire would not be able to recover such costs without such extension; or | UN | (ج) حصول زيادة في التكاليف ناجمة عن احتياجات للسلطة المتعاقدة لم تكن متوخاة أصلا في عقد الامتياز، إذا لم يكن باستطاعة صاحب الامتياز استرداد تلك التكاليف دون ذلك التمديد؛ أو |
Without such an assurance, his delegation would not be able to join the consensus on the draft resolution. | UN | وبدون هذه التأكيدات، فإن وفده لن يستطيع أن ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار. |
However, Afghanistan would not be able to free itself entirely from the landmine threat without continuing technical and financial support from the international community. | UN | غير أن أفغانستان لن تقدر على أن تتحرر كليا من خطر الألغام الأرضية بدون الدعم التقني والمالي المتواصل من المجتمع الدولي. |
But they were convinced that, given the circumstances, the national justice system would not be able to meet that objective. | UN | لكنها كانت على يقين أنه، بالنظر إلى الظروف، لن يكون بمقدور نظام العدالة الوطني أن يبلغ تلك الغاية. |
For instance, States must provide trafficked persons with information relating to their rights and mechanisms available to seek remedies, as they would not be able to seek remedies unless they are aware of this essential information. | UN | ولذلك يتعين مثلا على الدول أن تزوّد هؤلاء بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم وبالآليات المتاحة لهم في طلب سبل الانتصاف، لأنّهم من دون هذه المعلومات الضرورية لن يكونوا قادرين على الاستفادة من تلك السبل. |
The most important challenge facing the OPCW is the fact that the two major possessor States have informally indicated that they would not be able to meet the final extended destruction deadline of 29 April 2012. | UN | ويبقى التحدي الأهم الذي تواجهه المنظمة هو حقيقة أن الدولتين الرئيسيتين الحائزتين أشارتا بشكل غير رسمي إلى أنهما لن تتمكنا من الوفاء بالموعد النهائي المؤجل للتدمير المحدد في 29 نيسان/ أبريل 2012. |