ويكيبيديا

    "would only" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لن يؤدي إلا
        
    • لن تؤدي إلا
        
    • لن يؤدي سوى
        
    • ليس من شأنه إلا أن
        
    • سيؤدي فقط
        
    • شأنه سوى
        
    • شأنها إلا
        
    • لن يؤدي إلاّ
        
    • لن يعمل إلا
        
    • ما من شأنه إلا أن
        
    • لن تؤدي سوى
        
    • ستقتصر على
        
    • تعمل إلا
        
    • يؤدي إلا إلى
        
    • شأنه فقط أن
        
    Doing so would only confuse and distort the bigger picture. UN فهذا لن يؤدي إلا إلى تشويش الصورة الأكبر وتشويهها.
    Any delay in doing so, the participants argued, would only reinforce the opposition to the agreement among the non-signatory movements and their supporters. UN وذهب المشاركون إلى أن أي تأخير في ذلك لن يؤدي إلا إلى تعزيز المعارضة للاتفاق في صفوف الحركات غير الموقعة وأنصارها.
    This would only lead to false expectations, and we would waste the time we need to take adequate steps. UN فإن ذلك لن يؤدي إلا إلى توقعات زائفة، وإلى إضاعة الوقت الذي نحتاج إليه لاتخاذ الخطوات المناسبة.
    Any attempt to protect jobs by imposing trade restraints would only serve to raise costs and curtail demand. UN وإن أي محاولة لحماية الوظائف بفرض قيود تجارية لن تؤدي إلا إلى زيادة التكاليف وتخفيض الطلب.
    The launching of NATO ground operations would only exacerbate the alarming environmental situation in the region. UN وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق.
    Specifying a particular legal structure would only increase the risk of error. UN والنص على هيكل قانوني معين ليس من شأنه إلا أن يزيد من احتمالات الخطأ.
    Such an attempt would not contribute to finding solutions to the matter at hand, it would only further complicate the issue; UN فإن هذا النوع من المحاولات لن يسهم في إيجاد حلول للمسألة قيد النظر، إنما سيؤدي فقط إلى زيادة تعقيدها؛
    Any attempt to diminish or deny that responsibility would only undermine the peace process. UN وأي محاولة لتقليص هذه المسؤولية أو إنكارها لن يؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام.
    Any attempt to change the methodology in order to further shift the burden of financing the Organization to developing countries would only entail divisive, unproductive discussions with no meaningful outcomes. UN وأي محاولة لتغيير تلك المنهجية لمواصلة تحويل عبء تمويل المنظمة إلى البلدان النامية لن يؤدي إلا إلى مناقشات عقيمة ومسببة للخلاف ولن تسفر عن أي نتائج مجدية.
    Marginalizing them would only exacerbate the problem. UN إن تهميشها لن يؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة.
    A quick recovery based on domestic demand would only postpone the inevitable reduction of the domestic and external imbalances. UN فالانتعاش السريع على أساس الطلب المحلي لن يؤدي إلا إلى تأخير التقليل الحتمي من اختلالات التوازن.
    Undue foreign interference would only aggravate an already complex situation, which it is up to the Colombians themselves to overcome. UN وأي تدخل أجنبي غير موجب لن يؤدي إلا إلى تدهور حالة معقدة أصلا يرجع أمر التغلب عليها إلى الكولومبيين أنفسهم.
    The politicization of the instruments of humanitarian law would only undermine their effectiveness. UN وإن تسييس صكوك القانون اﻹنساني لن يؤدي إلا الى تقويض فعاليتها.
    In the meantime, we are opposed to intervention in the dispute by nations outside the region, which would only further complicate the matter. UN وفي غضـون ذلك، نحن نعارض تدخل دول من خارج المنطقة في الـنزاع، وهو لن يؤدي إلا إلى زيادة تعقيد المسألة.
    Others believe that adding permanent members would only exacerbate the problem of decision-making. UN ويرى البعض الآخر أن إضافة أعضاء دائمين لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم مشكلة صنع القرار.
    Delays would only complicate the process and jeopardize the success of the pilot phase and of the Cooperation Agreement itself. UN فالتأخيرات لن تؤدي إلا إلى تعقيد العملية وتعريض نجاح المرحلة التجريبية ونجاح اتفاق التعاون ذاته للخطر.
    In recognition of the value of cultural diversity which characterized all human societies, any selective interpretation or application of human rights would only undermine the security of those still being victimized by age-old hatreds. UN واعترافا بقيمة التنوع الثقافي الذي يميﱢز كل المجتمعات، فإن أي تفسير أو تطبيــق انتقائي لحقوق اﻹنسان لن يؤدي سوى إلى المساس بأمن أولئك الذين لا يزالون يعانون من الكراهية منذ القدم.
    Members of the Council also stressed that there could be no military solution and that violence would only create more violence. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أنه لا يمكن أن يكون هنالك أي حل عسكري وأن العنف ليس من شأنه إلا أن يولد مزيدا من العنف.
    He pointed out that seeking those funds from core resources would only delay the process and UNFPA would be unable to implement the MYFF in the 18-month period that was currently anticipated. UN وأشار إلى أن التماس اﻷموال من الموارد الرئيسية سيؤدي فقط إلى تأجيل العملية وأن الصندوق لن يستطيع تنفيذ اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في فترة اﻟ ٨١ شهرا المتوقعة حاليا.
    A vote in favour would only serve as an encouragement to Israel as it continued to uproot the olive trees whose very branches were a symbol of peace. UN وإجراء تصويت بالتأييد ليس من شأنه سوى تشجيع إسرائيل على مواصلة اقتلاع أشجار الزيتون التي تشكل أغصانها رمزا للسلام.
    Reports based on unfounded allegations and political bias would only further compound an already difficult situation. UN والتقارير القائمة عللا مزاعم لا أساس لها وانحياز سياسي ليس من شأنها إلا أن تؤدي إلى زيادة تعقيد موقف شائك بالفعل.
    Continued nuclear development would only isolate the country further. UN وقال إن مواصلة التطوير النووي لن يؤدي إلاّ إلى زيادة عزلة البلد.
    Such a procedure would only further alienate a recalcitrant State party. UN وهذا الاجراء لن يعمل إلا على زيادة تنفير الدولة الطرف المتمنعة.
    We remain convinced that that would only complicate establishing conditions to achieve a comprehensive settlement in the Middle East. UN ولا نزال مقتنعين بأن ذلك ما من شأنه إلا أن يعقد تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Exacerbating the already discriminatory conditions of the NPT would only undermine one of the basic foundations of the Treaty. UN وزيادة سوء الشروط التمييزية بالفعل لمعاهدة عدم الانحياز لن تؤدي سوى إلى تقويض إحدى القواعد الأساسية للمعاهدة.
    However, the consequence would only be the existence of alternative bases for holding an international organization responsible. UN غير أن النتيجة ستقتصر على وجود أسس بديلة لاعتبار المنظمة الدولية مسؤولةً.
    The new organization would only work, he said, if its members were determined to stand by their commitments and principles. UN وقال إن المنظمة الجديدة لن تعمل إلا إذا كان أعضاؤها مصممين على التمسك بالتزاماتهم ومبادئهم.
    Persisting in such efforts would only divert us from our central priorities in the field of development. UN والاستمرار في هذه الجهود من شأنه فقط أن يجرفنا عن اﻷولويات اﻷساسية في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد