ويكيبيديا

    "would reflect the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيعكس
        
    • ستعكس
        
    • من شأنه أن يعكس
        
    • أن تعكس
        
    • وستعكس
        
    • وسيعكس
        
    • سوف يبين
        
    • من شأنها أن تكون تعبيرا عن
        
    • يعكس مشروع
        
    • سيجسد
        
    • وسوف يعكس
        
    The delegation believed that that would reflect the key role UNFPA should play as a champion for reproductive health. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية.
    He also said that the draft equality law would reflect the provisions of the Convention of Bélem do Para as would the explanatory notes attached to the law. UN وأضاف أيضا أن مشروع قانون المساواة سيعكس أحكام اتفاقية بيليم دو بارا كما ستعكسها الملاحظات التفسيرية المرفقة بالقانون.
    It was to be hoped that the resolutions adopted by the 2010 Conference would reflect the recommendations set forth in the working paper submitted by the Group of Arab States. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    That would reflect the fact that the general interest centres more on access to the geostationary orbit and on risks posed by space debris than on sovereignty claims over segments of the orbit. UN فهذا من شأنه أن يعكس حقيقة أن الاهتمام العام يتركز على الوصول الى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وعلى المخاطر التي يشكلها الحطام الفضائي، أكثر من تركيزه على مطالب سيادية على قطاعات بالمدار.
    He hoped that future overview reports would reflect the achievements of that policy and the efforts made to improve such representation. UN وأعرب عن أمله في أن تعكس تقارير الاستعراض العام في المستقبل إنجازات تلك السياسة والجهود المبذولة لتحسين ذلك التمثيل.
    The resulting baseline budget would reflect the expected level of activity for which the Secretariat should be prepared. UN وستعكس ميزانية خط الأساس الناتجة المستوى المتوقع من الأنشطة الذي ينبغي أن تكون الأمانة العامة مستعدة له.
    The section would reflect the consensus of subscribing States as to both the current situation and directions for improvement; UN وسيعكس هذا الفرع التوافق في آراء الدول المؤيدة لخطة العمل فيما يتصل بحالتها الحالية وتوجيهات تحسينها؛
    He indicated that the Working Group report would reflect the concerns and opinions expressed during the discussions. UN وأشار إلى أن تقرير الفريق العامل سيعكس الشواغل والآراء المعرب عنها خلال هذه المناقشات.
    However, it would reflect the special nature of Geneva and would be less objectionable with respect to the acquired rights problem. UN بيد أنه سيعكس الطابع الخاص لجنيف، وسيحظى بقدر أقل من المعارضة بالنسبة لمشكلة الحقوق المكتسبة.
    That would reflect the specific interests of the Eastern European region and ensure the truly global nature of the Convention. UN إذ سيعكس هذا المرفق مصالح منطقة أوروبا الشرقية على وجه التحديد ويكفل الطابع العالمي الحقيقي للاتفاقية.
    The Belgian Disability Forum was also working on an alternative report that would reflect the daily reality faced by persons with disabilities and include recommendations for government action. UN وأكدت أن المنتدى البلجيكي للإعاقة بصدد إعداد تقرير بديل أيضا سيعكس الواقع اليومي الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة وسيتضمن هذا التقرير توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة.
    The Committee was also provided with an indicative results-based budgeting framework for the support component for a scenario two mission with a profile of 10,000 uniformed personnel, which is attached as annex XII. The Secretary-General indicated that the detailed staffing table would reflect the specific requirements for the entire mandate of the mission. UN وقُدم إلى اللجنة أيضا إطار إرشادي للميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم في بعثة من بعثات السيناريو الثاني تشمل 000 10 من الأفراد النظاميين، وهو ملحق بوصفه المرفق الثاني عشر. وأوضح الأمين العام بأن الجدول التفصيلي لملاك الموظفين سيعكس الاحتياجات المحددة التي تلزم البعثة طيلة اضطلاعها بولايتها.
    It was to be hoped that the resolutions adopted by the 2010 Conference would reflect the recommendations set forth in the working paper submitted by the Group of Arab States. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    :: They would develop realistic solutions that would reflect the actual circumstances in all the duty stations. UN :: ستضع حلولا واقعية ستعكس الظروف الفعلية لجميع مراكز العمل.
    If approved, UNHCR would reflect the new definitions in a new budget presentation effective from the year 2000, which would be submitted to the Executive Committee in 1999. UN وفي حالة قبول هذا الاقتراح ستعكس المفوضية تعاريف جديدة في عرض جديد للميزانية ينفذ اعتباراً من عام ٠٠٠٢، ويعرض على اللجنة التنفيذية في عام ٩٩٩١.
    His delegation would like to see an increase in the allocation of core resources for the Latin America and the Caribbean region, with criteria such as levels of poverty, populations living in extreme poverty, housing and education levels that would reflect the varying levels of poverty within regions in countries. UN وقال إن وفده يود أن تزداد تخصيص الموارد اﻷساسية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس معايير من قبيل مستويات الفقر والفئات السكانية التي تعيش في فقر مدقع، ومستويات السكن والتعليم بما من شأنه أن يعكس المستويات المتفاوتة للفقر داخل المناطق في البلدان.
    The developing of a comprehensive agenda for further liberalization, which would reflect the interest of all members and would be able to deliver results in a short time, was called for. Also, all partners were invited to be proactive in setting out their priorities for a multilateral round of trade negotiations. UN وطلب وضع خطة شاملة لتحقيق مزيد من التحرير، بما من شأنه أن يعكس اهتمام كافة اﻷعضاء ويتيح التوصل إلى نتائج في فترة زمنية وجيزة، كما طلب إلى الشركاء كافة أن يكونوا حذرين في تحديد أولوياتهم لجولة المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    It had succeeded in ensuring that the national development plan would reflect the urgent need for a national gender equity programme. UN وقد نجح المعهد في ضمان أن تعكس خطة التنمية الوطنية الحاجة العاجلة لبرنامج وطني للمساواة بين الجنسين.
    These workplans would reflect the regional priorities and needs, building on the regional work programmes, with focus on the facilitation of cooperation and coordination at regional and subregional levels. UN وستعكس خطط العمل تلك الأولويات والاحتياجات الإقليمية، استناداً إلى برامج العمل الإقليمية، مع التركيز على تسهيل التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    That would reflect the importance which the Commission attached to the study without requiring it to begin any work in the current year. UN وسيعكس ذلك اﻷهمية التي توليها اللجنة للدراسة دون أن يقتضي ذلك منها بدء أي عمل في العام الحالي.
    Accordingly, the draft resolution on the financing of UNMIL would reflect the credit to Member States, in a manner to be determined by the General Assembly, of an amount of $108.3 million, comprising the unencumbered balance of $81 million and other income of $27.3 million. UN وبناء على ذلك، سوف يبين مشروع القرار المتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا المبلغ الذي يقيد لحساب الدول الأعضاء وقدره 108.3 مليون دولار، بطريقة تحددها الجمعية العامة، ويشمل رصيداً غير مربوط قدره 81 مليون دولار وإيرادات أخرى قدرها 27.3 مليون دولار.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions also endorsed the delegation of formal personnel authority to the Executive Director (document DP/1991/40), noting that " such authority would reflect the de jure and de facto status which the Fund already has in other areas within the United Nations system " (para. 34). UN كذلك أيدت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تفويض سلطة رسمية في مسائل شؤون الموظفين للمديرة التنفيذية (الوثيقة DP/1991/40)، ولاحظت أن " هذه السلطة من شأنها أن تكون تعبيرا عن المركزين القانوني والواقعي اللذين يتمتع بهما الصندوق بالفعل في مجالات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة " (الفقرة 34).
    He hoped that the draft resolution to be placed before the Committee would reflect the current reality in the country. UN وأعرب عن الأمل في أن يعكس مشروع القرار المقدم إلى اللجنة الحقيقية الراهنة في هذا البلد.
    Accordingly, the draft resolution on the financing of UNMIS would reflect the credit to Member States, in a manner to be determined by the General Assembly, of a total net amount of $2.8 million, comprising the unencumbered balance of $3.2 million and net losses of $0.4 million. UN وتبعا لذلك سيجسد مشروع القرار المتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في السودان رصيدا دائنا مجموعه 2.8 مليون دولار صافي يقيد لحساب الدول الأعضاء، على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، يتألف من رصيد حر قدره 3.2 ملايين دولار، وصافي خسائر قدره 0.4 مليون دولار.
    That would be an important interim step towards the achievement of a nuclear-weapon-free world and would reflect the marked improvements in the international security climate since the end of the cold war. UN وهذا سيكون خطوة مؤقتة هامة نحو تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية وسوف يعكس التحسينات الملحوظة في مناخ الأمن الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد