It was explained that the deletion of this phrase would remove the overlap with article 4. | UN | وذكر تفسيرا لذلك أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يزيل التداخل مع المادة ٤. |
This would remove any ambiguities which may be resorted to in justifying the use of nuclear weapons by the nuclear-weapon States. | UN | وهذا من شأنه أن يزيل أية التباسات يمكن اللجوء إليها لتبرير استعمال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتلك اﻷسلحة. |
The proposal, if accepted by Turkey, would remove the reason that necessitated the general effort to improve my country's defence capabilities. | UN | وإذا وافقت تركيا على هذا الاقتراح فإنه سيزيل السبب الذي استدعى بذل الجهود لتحسين قدرات بلدي الدفاعية. |
It would remove the Palestinian cause as an excuse for terrorists to justify their actions of murder and destruction. | UN | فهو سيزيل القضية الفلسطينية بوصفها ذريعة للإرهابيين لتبرير أعمالهم من القتل والتدمير. |
An attractive facility that would provide pooling of reserves would remove some of the incentives to hold large reserve balances. | UN | وثمة خدمة أخرى جذابة لتجميع الاحتياطيات من شأنها أن تزيل بعض الحوافز للاحتفاظ بأرصدة كبيرة من الاحتياطيات. |
Resolving the remaining problems would remove any need for foreign troops to remain in the east of the country, immeasurably improve the security and quality of economic life for the area's inhabitants, and neutralize a dangerous source of conflict and instability in the region. | UN | وحل المشاكل المتبقية سيلغي أي حاجة لبقاء قوات أجنبية في شرق البلاد، ويحسّن بصورة لا حد لها الوضع الأمني ونوعية الحياة الاقتصادية لسكان المنطقة، ويحيّد مصدرا خطرا للصراع وعدم الاستقرار في المنطقة. |
It was clarified that deleting that language in paragraph (1) would remove an ambiguity in the Rules as to which version of the Rules would apply when the respondent State had made a reservation in respect of the application of the most recent version under article 3(2). | UN | وأوضحَ أنَّ حذف تلك العبارة في الفقرة 1 من شأنه أن يزيل غموض القواعد بشأن معرفة أيِّ صيغة من القواعد ستنطبق عندما تكون الدولة المدَّعَى عليها قد أبدت تحفظا فيما يتعلق بتطبيق أحدث صيغة من القواعد بموجب المادة الفقرة 2 من المادة 3. |
The nuclear-weapons States had a special responsibility to make progress on disarmament, which would remove any possible incentive for a State to respond to a nuclear weapons capability by developing its own retaliatory capability. | UN | وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في إحراز تقدم في مجال نزع السلاح من شأنه أن يزيل أي حافز محتمل لدولة ما للرد على قدرة في مجال الأسلحة النووية من خلال تطوير قدرتها الانتقامية الخاصة. |
We believe that a constructive process of dialogue would remove the dangers of tension and conflict in the Caribbean and would improve the prospects for peaceful development in our region. | UN | ونعتقد أن الحوار البنَّاء من شأنه أن يزيل مخاطر التوتر أو نشوب الصراع في منطقة البحر الكاريبي وأن يزيد من إمكانات التنمية السلمية في منطقتنا. |
Essentially, the Council must be enlarged to enhance its credibility and at the same time to reflect the universal character of the United Nations; this would remove the imbalances that characterize the present composition of the Council. | UN | وبصفة أساسية، يتعين زيادة عدد أعضاء المجلس من أجل تعزيز مصداقيته، وفي الوقت نفسه ليكون معبرا عن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة؛ وهذا من شأنه أن يزيل أوجه الخلل التي تشوب تكوينه الحالي. |
Germany asked how Iraq would protect freedom of religion and address religious and sectarian tensions, and whether it would remove information on religion from identity cards. | UN | وسألت ألمانيا العراق عما سيتخذه من إجراءات لحماية حرية الدين، ومواجهة التوترات الدينية الطائفية، وإن كان سيزيل المعلومات المتعلقة بالدين من بطاقات الهوية. |
Today, accept this as a blessing... and it would remove a burden from my head... and make us quits and yes you do not have to touch my feet. | Open Subtitles | .. اليوم اقبل هذه كبركة وهذا سيزيل عبء من ذهني ويجعلنا متعادلين وبالطبع بدون لمس قدمي |
In a similar vein, improvement of the poor and deficient infrastructure in Africa would remove a serious obstacle to the region's economic and social progress. | UN | وفي سياق مماثل، أكدت أن تحسين الهياكل الأساسية الضعيفة والقاصرة في أفريقيا سيزيل عقبة كأداء تحول دون التقدم الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة. |
Such rules would remove the obstacles arising from the uncertainty that existed in various legal systems. | UN | إن مثل هذه القواعد من شأنها أن تزيل العقبات التي تنجم عن عدم التيقن السائد في مختلف النظم القانونية. |
At the same time, it became clear from our consultations with the Lebanese authorities that the creation of an exclusively international tribunal would remove Lebanese responsibility for seeing justice done regarding a crime that primarily and significantly affected Lebanon. | UN | وفي الوقت نفسه، بات واضحا من واقع مشاوراتنا مع السلطات اللبنانية أن إنشاء محكمة دولية محضة سيلغي المسؤولية اللبنانية عن إقامة العدالة فيما يختص بجريمة مسّت لبنان أساسا وبدرجة كبيرة. |
Although members of the Authority which are not parties to the 1994 Agreement necessarily participate in the work of the Authority under arrangements based on that Agreement, becoming a party to the Agreement would remove an incongruity that currently exists for those States. | UN | ورغم أن أعضاء السلطة غير الأطراف في اتفاق عام 1994 يشاركون بالضرورة في أعمال السلطة بموجب ترتيبات تستند إلى ذلك الاتفاق، فمن شأن صيرورتهم أطرافا في الاتفاق أن تزيل تعارضا يوجد حاليا فيما يتعلق بتلك الدول. |
They had also asked for discretionary authority to keep some staff beyond retirement, which would remove the incentives for workforce and succession planning, and to promote certain colleagues from the General Service to the Professional category without having passed an examination. | UN | كما طلبوا الحصول على السلطة التقديرية للإبقاء على بعض الموظفين بعد تقاعدهم، الأمر الذي قد يلغي الحوافز التي تشجع على التخطيط المتعلق بالقوة العاملة وبتعاقب الموظفين، ولترقية بعض الزملاء من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية دون أن يجتازوا امتحانا. |
Needless to say, these are life-saving treatments, and the termination thereof would remove a critical social safety net that is afforded to other migrants to the U.S. | UN | ولا حاجة للقول إن هذين النوعين من العلاج ضروريان لإنقاذ الأرواح وإن وقف توفيرهما سوف يحرم مواطني جزر مارشال من شبكة أمان اجتماعي في غاية الأهمية يفيد بها مهاجرون آخرون في الولايات المتحدة. |
By voting in favour of this noaction motion, delegations would remove a serious obstacle to dialogue and would enable all of us, including my delegation, to cooperate further to promote and protect human rights, rather than insisting on the adoption of country-specific draft resolutions. | UN | فتصويت الوفود مؤيدة لهذا الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء سوف يزيل عقبة كبيرة تحول دون إجراء الحوار وسيمكننا جميعا، بما في ذلك وفدي، من التعاون على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بدلا من الإصرار على اعتماد قرارات موجهة إلى بلدان بعينها. |
A draft amendment had been proposed which would remove all exemptions to the Labour Act. | UN | وقد اقترح مشروع تعديل من شأنه أن يلغي جميع الاستثناءات من قانون العمل. |
A legally binding document would be helpful, as it would remove all the fears that declarations are not binding. | UN | فالوثيقة الملزمة قانونا ستكون مفيدة بما أنها ستزيل كل المخاوف من أن الاعلانات غير ملزمة. |
One option would be to limit PCP use to industrial wood preservation (as the only use identified in north America), which would remove the potential for releases from other uses such as treatment of wood for non-industrial (e.g. domestic) use, or use in leather or textiles, either contemporary uses, or through reinstatement of historical uses. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في قصر استخدام الفينول الخماسي الكلور على الحفاظ على الخشب الصناعي (على أنه الاستخدام الوحيد المحدد في أمريكا الشمالية)، وهو أمر سيؤدي إلى استبعاد احتمال حدوث إطلاقات من استخدامات أخرى مثل معالجة الأخشاب لاستخدامها لأغراض غير صناعية (على سبيل المثال، للاستخدام المنزلي)، أو للاستخدام في دباغة الجلود أو المنسوجات، سواء للاستخدامات المعاصرة، أو عن طريق إعادة الاستخدامات التاريخية. |
That would remove any possibility of conflict between articles 9 and 10. | UN | وقال ان من شأن ذلك أن يزيل أي امكانية للتضارب بين المادتين 9 و10. |
Second, domestic and foreign investors would have an incentive to invest because such investment would remove supply bottlenecks affecting private activities. | UN | وثانياً، سيتوافر لدى المستثمرين المحليين واﻷجانب حافز للاستثمار ﻷن هذا الاستثمار سيقضي على صعوبات العرض التي تؤثر على اﻷنشطة الخاصة. |
The United Nations could not agree to the option in the ICSC secretariat document whereby language increments would be discontinued in favour of linguistic standards being met at the time of recruitment. That would remove a proven incentive for Professional staff members to learn the other languages of the Organization. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة لا تتفق مع الخيار الوارد في وثيقة أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن يوقف العمل بالعلاوة اللغوية والاستعاضة عنها بنظام يراعي المعايير اللغوية في وقت التعيين، ﻷن ذلك يزيل حافزا ثبتت فعاليته لكي يتعلم الموظفون من الفئة الفنية لغات المنظمة اﻷخرى. |