Accordingly, any change in the format of the annual report would render the timely publication of selected decisions even more difficult. | UN | ومن هنا فإن أي تغيير في حجم التقرير السنوي سيجعل نشر القرارات المختارة في الوقت المناسب أمرا أكثر صعوبة. |
They judged that certain changes, such as a rotating presidency and membership expansion, would render the body more representative and more productive. | UN | لقد رأت أن تغييرات معينة، كتناوب الرئاسة وتوسيع العضوية، سيجعل الهيئة أكثر تمثيلا ومثمرة بدرجة أكبر. |
By reference to the Committee's jurisprudence, he argues that his immediate expulsion from Denmark would render examination of his communication by the Committee moot. | UN | وبالإشارة إلى الاجتهادات القضائية للجنة، يزعم أن عملية طرده الوشيكة من الدانمرك قد تجعل دراسة اللجنة لبلاغه أمراً قابلاً للجدال. |
The statement should consider developments in areas or sectors where improvements were expected that would render UNIDO's continued involvement unnecessary. | UN | وأكد على ضرورة أن ينظر البيان في التطورات الحاصلة في مجالات أو قطاعات يُتوقّع أن تشهد تحسينات قد تجعل انهماك اليونيدو المستمر فيها غير ضروري. |
Any further dilution of Mr. Kälin's text would render the general comment inconsistent with the Committee's Views. | UN | وأي تخفيف آخر لنص السيد كالين من شأنه أن يجعل التعليق العام غير متوافق مع آراء اللجنة. |
It declared that it would render cooperation on extradition on the legal basis provided under the Extradition Act of 1992 of Malaysia. | UN | وأعلنت أنها ستجعل التعاون في مجال التسليم على الأساس القانوني منصوصا عليه في قانون التسليم في ماليزيا الصادر في 1992. |
The proposed amendment would render paragraph 4 meaningless. | UN | فضلا عن أن التعديل المقترح سيجعل الفقرة 4 بلا معنى. |
This means that the destruction of this part, in an effort to erase the marking, would render the weapon permanently inoperable. | UN | وهذا يعني أنَّ تدمير هذا الجزء بغية طمس الوسم، سيجعل استعمال السلاح متعذرا بصورة دائمة. |
In its appeal, the Sindh government argued that to abolish the use of bar fetters would render the safe custody of dangerous prisoners very difficult. | UN | وكانت حكومة السند قد دفعت في استئنافها بحجة أن منع استخدام اﻷغلال سيجعل الحراسة المأمونة للسجناء الخطرين صعبة للغاية. |
Apparently, human touch would render the endangered tortoise infertile. | Open Subtitles | على مايبدو، أن لمسة البشر سيجعل السلحفاة المعرضة للإنقراض غير خاصبة |
A view was also expressed that certain analysis or interpretation of data submitted to the United Nations Register of Conventional Arms, made by a competent United Nations staff, would render it a more useful instrument of confidence-building. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن تحليلا أو تفسيرا معينا للبيانات المقدمة الى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتم على يد موظفين مختصين في اﻷمم المتحدة سيجعل من هذا السجل أداة أكثر فائدة في بناء الثقة. |
24.1 When circumstances have arisen or are likely to arise which, in the opinion of the Authority or the Contractor, would render this contract inequitable or make it impracticable or impossible to achieve the objectives set out in this contract or in Part XI of the Convention or the Agreement, the parties shall enter into negotiations to revise it accordingly. | UN | ٢٤-١ عندما تنشأ أو يكون من المحتمل أن تنشأ ظروف ترى السلطة أو المتعاقد أنها قد تجعل هذا العقد غير عادل أو تجعل من غير العملي أو من المستحيل تحقيق اﻷهداف الواردة فيه أو في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أو في الاتفاق، يتفاوض الطرفان على تنقيحه وفقا لذلك. |
24.1 When circumstances have arisen or are likely to arise which, in the opinion of the Authority or the Contractor, would render this contract inequitable or make it impracticable or impossible to achieve the objectives set out in this contract or in Part XI of the Convention or the Agreement, the parties shall enter into negotiations to revise it accordingly. | UN | 24-1 عندما تنشأ أو يكون من المحتمل أن تنشأ ظروف ترى السلطة أو المتعاقد أنها قد تجعل هذا العقد غير عادل أو تجعل من غير العملي أو من المستحيل تحقيق الأهداف الواردة فيه أو في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أو في الاتفاق، يتفاوض الطرفان على تنقيحه وفقا لذلك. |
24.1 When circumstances have arisen or are likely to arise which, in the opinion of the Authority or the Contractor, would render this contract inequitable or make it impracticable or impossible to achieve the objectives set out in this contract or in Part XI of the Convention or the Agreement, the parties shall enter into negotiations to revise it accordingly. | UN | 24-1 عندما تنشأ أو يكون من المحتمل أن تنشأ ظروف ترى السلطة أو المتعاقد أنها قد تجعل هذا العقد غير عادل أو تجعل من غير العملي أو من المستحيل تحقيق الأهداف الواردة فيه أو في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أو في الاتفاق، يتفاوض الطرفان على تنقيحه وفقا لذلك. |
In theory, we could detonate the bomb at an altitude which would render its fallout ineffective. | Open Subtitles | من الناحية النظرية ، يمكننا تفجير القنبلة على ارتفاع من شأنه أن يجعل أثرها غير فعال |
Delay in the construction of the perimeter security fence posed a potential security hazard that would render the mission compound vulnerable to entry by unauthorized persons. | UN | فتأخير بناء السياج الأمني المحيط يشكل خطرا أمنيا محتملا من شأنه أن يجعل مجمع البعثة عرضة لاحتمالات دخول أشخاص غير مصرح لهم. |
That situation would render a two-State solution impossible and stymie peace in the region for a long time. | UN | وهي حالة ستجعل من المستحيل تطبيق الحل القائم على وجود دولتين وستحبط جهود السلام في المنطقة لأجل طويل. |
The Judge has to be satisfied that the disability would render the potential juror incapable of acting effectively on a jury. | UN | ويجب أن يكون القاضي مقتنعاً بأن الإعاقة ستجعل المحلف المحتمل غير قادر على التصرف بفعالية ضمن هيئة المحلفين. |
An interpretation of article 9 which would allow a State party to ignore threats to the personal security of non-detained persons subject to its jurisdiction would render totally ineffective the guarantees of the Covenant. | UN | وأي تفسير للمادة 9 من شأنه أن يسمح لدولة طرف بأن تتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن الشخصي للأفراد غير المحتجزين الخاضعين لولايتها، إنما يبطل تماماً فعالية الضمانات التي يكفلها العهد. |
However, compromise should not be built around a solution that would render the convention practically inoperative. | UN | غير أن الحل الوسط الضروري لا يجب أن يرتكز على حل من شأنه أن يؤدي عمليا إلى تعطيل إنفاذ الاتفاقية. |
He adds that the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping those assets would render their transfer largely uneconomical. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
He urged the Commission not to go further, as that would render the law useless. | UN | وحث اللجنة على عدم الاستمرار في هذا الاتجاه حيث أن ذلك سوف يجعل القانون عديم الفائدة . |
To accept this way of looking at things would render the Vienna regime utterly meaningless. | UN | ومن شأن قبول هذا الرأي أن يجرد نظام فيينا من معناه. |
Which would render all the radios useless. | Open Subtitles | سيعمل على حجب جميع الأدوات في قمرة القيادة التي من شأنها أن تجعل جميع أجهزة الراديو عديمة الفائدة |
To accept an unlimited right to formulate reservations under such circumstances would render the Vienna regime utterly meaningless. | UN | وقبول حق غير محدود في صوغ التحفظات في ظل هذه الظروف، سيجرد نظام فيينا من معناه. |
Any understanding to the contrary would render such treaties entirely meaningless. | UN | وأي فهم يفيد عكس ذلك من شأنه أن يفرغ كليا هذه المعاهدات من أي مدلول. |
Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would render the procedure for acceptance of and objections to reservations under article 20 of the Vienna Convention ineffective. | UN | وإن جعل إمكانية إبداء اعتراضات إمكانيةً تقتصر على إبداء تحفظات متعارضة مع غرض المعاهدة وهدفها هو أمر من شأنه جعل آلية القبول والاعتراض المنصوص عليها في المادة 20 بدون أثر. |
By implementing statistical sampling and modelling techniques, the Panel aimed to adopt a balanced approach that would render practical and simple justice. 10/ | UN | وكان هدف الفريق، بتنفيذه تقنيات إحصائية ﻷخذ العينات والنماذج، هو اعتماد نهج متوازن من شأنه أن يؤدي إلى العدالة بطريقة عملية وبسيطة)٠١(. |