The analysing group further noted positively that Peru had revised its request from 10 years to 8 years and that the plan presented is workable. | UN | وأشار الفريق المحلِّل أيضاً بإيجابية إلى أن بيرو قد نقحت طلبها من 10 إلى 8 سنوات وأن الخطة قابلة للإنجاز. |
The advantage is that projects may run for up to three years and that frameworks are fixed for a longer period of time. | UN | والمزية هي احتمال أن تستمر هذه المشاريع لمدة ثلاث سنوات وأن تكون أطر العمل ثابتة لفترة طويلة من الزمن. |
It is estimated that the alternative development will take several years and that replacement will take also about 15 years. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق تطوير البديل عدة سنوات وأن يستغرق الإحلال أيضاً 15 سنة. |
The President of the Court therefore pronounced that President Patassé had been re-elected as President with a mandate of six years and that no second round of voting would be held. | UN | وبناء عليه، أعلن رئيس المحكمة أن الرئيس باتاسيه قد انتخب من جديد رئيسا للجمهورية لمدة ست سنوات وأنه لن تجرى جولة تصويت ثانية. |
The Committee also notes that such persons would be expelled and banned from returning to Switzerland for a period of between 5 and 15 years, and that the authorities would lose all discretionary power in this respect. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول. |
3. The author asserts that the entire procedure has caused him considerable " mental anguish " throughout the years, and that the judicial proceedings have been biased and unfair throughout. | UN | ٣ ـ يؤكد صاحب البلاغ أن هذه الاجراءات كلها تسببت له في " ألم نفساني مبرح " طوال السنين وأن اﻹجراءات القضائية كانت كلها متحيزة وغير منصفة. |
In particular, the Committee is concerned that the Constitution defines a child as any person below the age of 15 years and that customary laws use the criterion of puberty to determine the end of childhood. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه الخصوص لأن الدستور يعرف الطفل بأنه أي شخص دون سن 15 عاماً وأن القوانين العرفية تستخدم معيار البلوغ لتحديد نهاية فترة الطفولة. |
It is estimated that the alternative development will take several years and that replacement will take also about 15 years. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق تطوير البديل عدة سنوات وأن يستغرق الإحلال أيضاً 15 سنة. |
It is expected that adjustments in the post-ATC phase would take several years and that trends will need to be monitored carefully. | UN | فمن المتوقع أن تستغرق التعديلات الواجب إجراؤها بعد انقضاء الاتفاق عدة سنوات وأن يتطلب الأمر رصد الاتجاهات بعناية. |
The Conference also decided that each implementation review phase would be composed of two review cycles, each of five years, and that one fourth of the States parties would be reviewed in each of the first four years of each review cycle. | UN | كما قرّر المؤتمر أن تتألّف كل مرحلة من مراحل استعراض التنفيذ من دورتين استعراضيتين، مدة كل منهما خمس سنوات وأن يُستعرض في كل سنة من السنوات الأربع الأولى من كل دورة استعراضية ربع عدد الدول الأطراف. |
It is worthy to note that the value of domestic exports has been on the decline for almost ten years, and that the tourism industry and other services, such as financial services, have replaced agriculture as the main industry in Grenada. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قيمة الصادرات المحلية قد تراجعت على مدى قرابة عشر سنوات وأن صناعة السياحة وغيرها من الخدمات، مثل الخدمات المالية، قد حلت محل الزراعة بوصفها الصناعة الرئيسية في غرينادا. |
We are applying those rules with vigour, while recalling that the phenomenon of terrorism has existed for years and that this solidarity has not always been in evidence. | UN | إننا نطبق هذه القواعد بصرامة ونذكّر في نفس الوقت بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ سنوات وأن هذا التضامن لم يكن يطبق دائماً. |
We are proud that we have had a working Constitution for more than seven years, and that that Constitution has seen us through difficult periods without leading to domestic turmoil. | UN | ونفخر أن لدينا دستورا عاملا استمر أكثر من سبع سنوات وأن هذا الدستور ظل لدينا خلال فترات عصيبة بدون أن يؤدي إلى فوضى داخلية. |
The Special Committee was informed that the time limit for living outside Jerusalem had been lowered to five years and that the residence permits of some Arab Jerusalemites were withdrawn after only one year of absence. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن فترة اﻹقامة المسموح بها خارج القدس قد خفضت إلى خمس سنوات وأن تصاريح اﻹقامة قد سحبت من بعض المقدسيين العرب بعد سنة فقط من الغياب. |
Moreover, the State party points out that the alleged arrest and detention in the instant case date back more than seven years, and that it would therefore be difficult to admit a link between this event and the author’s present fear of persecution. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه مطلوب من الجيش وبأنه مُعرض، بالتالي، لخطر التعذيب. سنوات وأنه سيكون من الصعب، بناء على ذلك، الاعتراف بوجود علاقة بين ذينك الحدثين وخوف مقدم البلاغ، اﻵن، من الاضطهاد. |
6.4 He points out that the proceedings before the Conseil d’Etat will probably take three years and that he cannot wait for its reply. | UN | ٦-٤ ويشير إلى أنه ربما تستغرق اﻹجراءات القضائية أمام مجلس الدولة ثلاث سنوات وأنه لن يتمكن من انتظار ردها. |
The author further contends that he was not in a position to appeal to the judicial system to investigate the fate of his missing brother because such a course of action would have exposed him and his family to a high risk of harm at the hands of government officials, especially considering that he had been held in detention for over five years and that his family and him have been threatened on several occasions by the internal security police. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى النظام القضائي للتحقيق بشأن مصير أخيه المختفي لأن هذا الإجراء كان سيعرضه وأسرته بشدة لأذى المسؤولين الحكوميين، لا سيما وأنه احتجز لمدة تزيد على خمس سنوات وأنه هُدِّد وأسرته عدة مرات من قبل جهاز الأمن الداخلي. |
The Committee also notes that such persons would be expelled and banned from returning to Switzerland for a period of between 5 and 15 years, and that the authorities would lose all discretionary power in this respect. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول. |
The Committee also notes that such persons would be expelled and banned from returning to Switzerland for a period of between 5 and 15 years, and that the authorities would lose all discretionary power in this respect. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول. |
Experts agreed that there has been an evolution over the years and that the practice of the different mechanisms has clearly led to a better understanding of how such complementarity can be implemented in a way that ensures better protection for the rights of civilians. | UN | واتفق الخبراء على أنه حدث تطور على مر السنين وأن من الواضح أن ممارسة مختلف الآليات قد أدت إلى تحسين الإدراك لكيفية تنفيذ هذا التكامل على نحو يكفل حماية أفضل لحقوق المدنيين. |
In the present communication, it is undisputed that the Dobri Jeliazkov community where the authors' houses are situated and where they have continuously resided existed with the acquiescence of the State party's authorities for over seventy years and that the authors have police registration of their address. | UN | وفي هذا البلاغ، لا خلاف على أن حي دُبري جيليازكوف هو المكان الذي توجد فيه بيوت أصحاب البلاغ حيث أقاموا بصورة مستمرة بموافقة سلطات الدولة الطرف لفترة تربو على سبعين عاماً وأن عنوان أصحاب البلاغ مُسجل لدى الشرطة. |
It is particularly concerned about the setting of the age of criminal responsibility at nine years and that as from the age of 15 years, children are treated as adults. | UN | وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the site would be provided free of charge for a period of 25 years and that ownership and use of the site at the end of the lease period would then be subject to negotiations between the Government of Iraq and the United Nations. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموقع سيُمنح مجانا لمدة 25 عاما وأن ملكية الموقع ووجه استخدامه سيصبحان عند نهاية مدة الإيجار موضع مفاوضات بين حكومة العراق والأمم المتحدة. |
It was true that the experiment with a multi—party system after accession to independence had only lasted a few years and that the one—party system introduced in 1968 had lasted for 22 years, but observers of political developments in Gabon had not reported any systematic or deliberate violations of human rights during that period. | UN | ولاشك أن الخبرة في مجال تعدد اﻷحزاب بعد الحصول على الاستقلال لم تدم سوى بضعة أعوام وأن نظام الحزب الواحد المنشأ في عام ٨٦٩١ بقي طوال ٢٢ عاما، لكن من شهدوا تطور غابون السياسي لم يلحظوا حدوث أي انتهاك منظم ومتعمد لحقوق اﻹنسان خلال هذه الفترة. |
I pointed out that the military presence had been dismantled in the intervening 30 years and that there was no obvious indication that Spain's position on the rights of the people of Gibraltar had changed. | UN | لقد أوضحت أن الوجود العسكري قد فكك في غضون الثلاثين عاما الماضية وأنه لا توجد دلالة واضحة على وجود تغيير في موقف أسبانيا تجاه حقوق شعب جبل طارق. |
It was her understanding that the Secretariat had been dealing with that question for over three years and that the relevant department would continue its consultations with the experts in order to develop such a methodology. | UN | ولقد علمت أن اﻷمانة العامة ظلت تعالج هذه المسألة منذ ما يزيد على ثلاث سنوات وإن اﻹدارة المعنية ينبغي لها أن تواصل استشارة الخبراء في إعداد تلك المنهجية. |