La Asociación señaló que nadie conocía los reglamentos según los cuales las FDI determinaban la urgencia de las solicitudes. | UN | وذكرت الرابطة أنه لا أحد يعرف ما هي القواعد التي تحدد بها إسرائيل أن الطلبات عاجلة. |
La mayoría de los niños son cuidados por los padres, familiares, amigos, trabajadores domésticos, hermanos mayores, o no los cuida nadie. | UN | ويقوم برعاية غالبية اﻷطفال اﻵباء واﻷقرباء واﻷصدقاء وخدم المنازل واﻷخوة واﻷخوات اﻷكبر سنا أو لا أحد على اﻹطلاق. |
Israel ha firmado la Convención sobre las armas químicas, pero no la ha ratificado. En consecuencia, nadie conoce sus existencias. | UN | إسرائيل موقعة على اتفاقية تحريم الأسلحة الكيمياوية ولكنها غير مصادقة عليها، وبالتالي لا أحد يعرف ما لديها. |
Estos últimos escapan a menudo a todo control, porque nadie los considera de su incumbencia. | UN | وغالباً ما تفلت تلك الأخيرة نتيجة لحقيقة أن لا أحد يعتبرها طفله المدلل. |
Y la verdad del asunto es que nadie en toda la medicina conoce los aciertos de un buen cirujano, de un médico o paramédico. | TED | الان حقيقة الامر هي, لا احد يعرف كل الطب ياله من جراح جيد او طبيب او مسعف يفترض ان يضرب. |
Todo ello ha demostrado que, para la Comisión, nadie está por encima de la ley. | UN | وكان كل ذلك دليلا على أن لا أحد فوق القانون في نظر اللجنة. |
A esta altura, nadie cuestiona la ampliación del Consejo o la necesidad de que los métodos de trabajo sean más transparentes. | UN | وفي هذه النقطة بالتحديد، لا أحد يعترض على توسيع المجلس أو على الحاجة إلى أساليب عمل أكثر شفافية. |
Me complace que nadie ponga en entredicho las pruebas que la ciencia nos presenta sobre el cambio climático. | UN | ويسعدني أن لا أحد يجادل في الإثبات الذي يضعه العلم بين أيدينا بشأن تغير المناخ. |
Lo que agudiza la ansiedad es que nadie sabe plenamente aún cuáles serán las implicaciones para la economía global. | UN | وما يزيد القلق هو أن لا أحد يعرف بعد ماذا ستكون الآثار الكاملة على الاقتصاد العالمي. |
Nadie coloniza inocentemente, decía, con toda razón, el gran poeta de Martinica, Aimé Césaire, en su extraordinario discurso sobre el colonialismo. | UN | لا أحد يستعمر ببراءة، كما قال شاعر المارتنيك العظيم إيمي سيزير محقاً في مقال استثنائي له عن الاستعمار. |
Dijo que nadie sabía quién había disparado al helicóptero, pues el incidente había ocurrido cerca de Bentiu, donde las partes armadas estaban muy cerca unas de otras. | UN | وقالت إن لا أحد يعرف من هاجم الهليكوبتر إذ إن الحادث وقع بالقرب من بنتيو، حيث الأطراف المسلحة قريبة جدا من بعضها البعض. |
son las incapaces de sentir empatía o conexión humana. Nadie quiere hablar de ello | TED | ليس لهم مقدرة للتعاطف الإنسانى أو التواصل. لا أحد يريد التحدث عنه، |
La sensación de que nadie me escucha nos lleva a querer emplear el tiempo con máquinas que parecen interesarse en nosotros. | TED | والشعور بأن لا أحد يستمع لي يجعلنا نريد أن نقضي وقتا مع الآلات التي يبدو أنها تكترث لأمرنا. |
Nadie sabe realmente cómo es Internet ahora mismo porque es diferente de lo que era hace una hora. | TED | لا أحد يعرف حقا ماهي الإنترنت هذه اللحضة لأنها مختلفة عمّا كانت عليه قبل ساعة. |
Nadie o tal vez sólo uno o dos tipos raros realmente sugieren hacer esto. | TED | لا أحد, بإستثناء شخص أو إثنين من الأشخاص الغريبة يقترحون هذا حقا. |
No importa qué tan vergonzoso sea, tenemos que buscar e ir por primera vez a donde nadie se ha atrevido | TED | مهما كان ذلك محرجا، نحن بحاجة إلى البحث والذهاب للمرة الأولى حيث لا أحد آخر قد تجرأ. |
Tras su muerte, me dí cuenta de que ya nadie me escribe. | TED | وبعد موته، أدركت أنه لا أحد يكتب لي بعد الآن |
Sin embargo, incluso cuando estaban tomados de la mano, nadie los notaba. | TED | مع ذلك، حتّى عندما يمشون يدًا بيد، لا أحد يراهم. |
Disney puede hacer una película nueva de USD 200 millones que fracasa y nadie llama al procurador general. | TED | هكذا تستطيع ديزني ان تنتج فيلم بقيمة 200 مليون دولار لا احد ينادي المدعى العام |
Eso, darse cuenta. Parece que nadie se da cuenta, he cambiado. Soy diferente. | Open Subtitles | هذا بيت القصيد لا احد يدرك اننى تغيرت، انا مختلف الآن |
Los habitantes de Taiwán son nuestros compatriotas de la misma sangre. Nadie en el mundo se preocupa tanto de su salud y seguridad como nosotros. | UN | إن شعب التايوان هم أبناء جلدتنا الذين تربطنا بهم صلة الدم، ولا أحد في العالم يُعنى بمسألة صحتهم وسلامتهم أكثر منا. |
De dentro para fuera, nadie de estas casas tendrá costumbres de pueblo. | Open Subtitles | من الآن وصاعداً , لاأحد يأتي للمنازلا مرتدياً ملابسً غريبةً |
Son traídas aquí bajo guardia armada. Nadie puede interferir con eso de ninguna manera. | Open Subtitles | يحضر هنا تحت حراسة مشددة لا يمكن لاحد المساس به بأي طريقة |
Nadie supera una operación como la mía y consigue entrar por la puerta grande en una prueba universitaria. | Open Subtitles | . . لااحد يرجع من جراحه كاللذي قمت بها ويتغلب على تدريبات من درجة الكليّه |
Pensar que nadie acarició dentro de sus húmedas bragas de abuelita mohecidas excepto las familias de grillos que habitan ahí | Open Subtitles | لتعتقدي بأن لم يلمس أحد الذي بداخلك وتحت سروالي جدتك العفن ماعدا عائلة الصراصير التي تعيش هناك. |
Nadie ha manchado mi lona porque se le ha caído un perro. | Open Subtitles | لم يسبق لأحد أن لطخ قماشي بواسطة سكب كلب عليه |
Nadie sabe mejor que yo lo que sufriste con la enfermedad de tu madre. | Open Subtitles | محدش يعرف اكتر مني بالي انت عملتة أثناء مرض أمك |
Nadie entra en un sector donde la alarma no se ha activado. | Open Subtitles | لن يذهب أحد إلى أي قطاع لم ينطلق فيه الإنذار |