Sería útil usar como referencia dicho estudio y las importantes recomendaciones que contiene para ver de qué manera se puede dar efecto práctico a las mismas. | UN | وقد يكون من المفيد أن نرجع إلى تلك الدراسة وإلى التوصيات الهامة التي تتضمنها لنرى كيف يمكن أن نجعلها ذات أثر عملي. |
Los donantes tienen derecho a saber de qué manera se utiliza la supuesta ayuda humanitaria. | UN | ومن حق الجهات المانحة أن تعرف كيف تُستخدم المعونة التي يُفترض أنها إنسانية. |
¿De qué manera puede África sacar el máximo provecho de la IED, en particular en las industrias extractivas? | UN | :: كيف يمكن لأفريقيا أن تحقق أقصى قدر ممكن من المكاسب من الاستثمار الأجنبي المباشر، |
:: Partiendo de la base de que las organizaciones no saben necesariamente cuál es el valor de las transacciones realizadas en la Internet en su nombre, ¿de qué manera se captura esa información? | UN | :: بافتراض أن المنظمات لن تعرف بالضرورة قيمة المعاملات التي تتم بالإنترنت من جانبها، فكيف نحصل على المعلومات؟ |
A este respecto, el Comité observó que el autor no había aclarado cómo ni de qué manera esos testimonios serían o habrían sido pertinentes para el caso. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يوضح كيف أن هذه الشهادات يمكن، أو كان يمكن، أن تكون ذات صلة بالقضية. |
A este respecto, el Comité observó que el autor no había aclarado cómo ni de qué manera esos testimonios serían o habrían sido pertinentes para el caso. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يوضح كيف أن هذه الشهادات يمكن، أو كان يمكن، أن تكون ذات صلة بالقضية. |
Pregunta al Relator Especial de qué manera se puede proteger mejor a los periodistas ciudadanos. | UN | وسأل المقرر الخاص كيف يمكن حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين على أفضل وجه. |
A continuación explicaré de qué manera la cooperación puede contribuir a fortalecer dicha estabilidad. | UN | وثالثاً، سأشرح كيف يمكن أن يسهم التعاون في تعزيز الاستقرار في الفضاء. |
¿De qué manera pueden contribuir los distintos intervinientes al establecimiento y el mantenimiento de un mundo sin armas nucleares? | UN | كيف يمكن أن تساهم مختلف العناصر الفاعِلة في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؟ |
No resulta claro, sin embargo, de qué manera se hará cumplir dicho procedimiento; | UN | بيد أنه ليس من الواضح كيف سيتم إنفاذ الامتثال لهذا الإجراء؛ |
La segunda parte con la cual deseo terminar es: de qué manera podemos experimentar con estas dimensiones adicionales más directamente? | TED | القضية الثانية التي أود أن أختم بها هي: كيف يمكننا أن نختبر هذه الأبعاد الإضافية بشكل مباشر؟ |
Aún no ha sido juzgado. ¿Sabes de qué manera pudiste haber arruinado eso? | Open Subtitles | انه لم يحاكم بعد. هل تعرف كيف يمكن أن ييستغل ذلك؟ |
El enfoque de la mujer en el desarrollo procuraba subrayar de qué manera concentrarse en la mujer podía contribuir a la aplicación de estrategias de desarrollo dominantes. | UN | وسعى نهج دور المرأة في التنمية للتأكيد على كيف يمكن للتركيز على المرأة أن يساهم في تنفيذ الاستراتيجيات السائدة للتنمية. |
La Junta no comprende claramente de qué manera se integrarán los distintos planes dentro de la estrategia institucional conjunta. | UN | ومن غير الواضح للمجلس كيف ستدمج الخطط الافرادية ضمن خطة موحدة شاملة. |
Además, en el texto no se indica claramente de qué manera se atenderían los casos de responsabilidad conjunta por una actividad programática. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوضح النص كيف يتسنى التصدي للمسؤولية المشتركة عن نشاط برنامجي. |
He tratado, en vano, de comprender de qué manera puede interpretarse que ese concepto promueve el aborto o califica al aborto como medio de planificación de la familia. | UN | ولقد حاولت، دون جدوى، أن أفهم كيف يمكن أن يقرأ ذلك المصطلح بمثابة ترويج للاجهاض أو ترخيصه كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
2. ¿De qué manera las mejores prácticas pueden beneficiar a los países y sus planes de acción nacionales? | UN | ٢ - كيف يمكن ﻷفضل الممارسات أن تعود بالنفع على البلدان وعلى خطط عملها الوطنية؟ |
En caso contrario, de qué manera se sanciona a los integrantes de matrimonios polígamos. | UN | فإذا لم يكن كذلك فكيف يعاقب الأطراف في زواج متعدد. |
Por ejemplo, no se explica claramente en qué casos excepcionales se podría inferir la aprobación de una declaración interpretativa o la oposición a ella, y tampoco se aclara de qué manera y en qué medida el silencio podría ser considerado una aprobación tácita. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تُـشرح بوضوح الحالات الاستثنائية التي يمكن فيها الاستدلال على الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه، ولم توضح الأحكام بأي طريقة يمكن اعتبار السكوت موافقة ضمنية وإلى أي حد يمكن اعتباره كذلك. |
* ¿De qué manera pueden los logros claves de la Convención de los últimos diez años constituir un fundamento para medidas futuras sobre el cambio climático? | UN | :: بأية طريقة توفر الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار الاتفاقية على مدى السنوات العشر الماضية أساساً للإجراءات التي ستتخذ في المستقبل بشأن تغير المناخ؟ |
4. ¿De qué manera podría la reducción de la demanda de bienes culturales contribuir a reprimir o eliminar la delincuencia? ¿Tienen las sanciones impuestas a los delincuentes, cuando son suficientemente severas, un efecto disuasivo en todos los delincuentes? | UN | 4- ما هي السبل التي يمكن أن يسهم بها خفض الطلب على الممتلكات الثقافية في مكافحة الإجرام/القضاء عليه؟ وهل للعقوبات المفروضة على المجرمين، عندما تكون قاسية بما فيه الكفاية، أثر رادع على جميع المجرمين؟ |
¿De qué manera no te estoy dando espacio? ¿Qué tipo de espacio no te estoy dando? . | Open Subtitles | في أي مجال أنا تدخلت في أمورك ؟ حسنــاً، أعتقد أننا لن نستطيع . تفادي هالتراكم بعد الآن |
¿De qué manera hacen cumplir los Estados y territorios las leyes federales relativas a la lucha contra el terrorismo, y cómo se realiza la coordinación entre los organismos de ejecución de los Estados y territorios? | UN | ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟ |
Desea saber de qué manera las nuevas medidas mencionadas en el informe contribuyen a mejorar la situación de la mujer de los nuevos Länder. | UN | وهي تريد معرفة من أي ناحية تسهم التدابير الجديدة المذكورة في التقرير في تحسين وضع المرأة في الولايات (Länder) الجديدة. |
7. ¿Cómo podría aumentarse la información en la esfera del tráfico de bienes culturales? ¿De qué manera podrían reunirse los datos pertinentes a fin de lograr una respuesta de los Estados Miembros y mejorar la coordinación en las operaciones internacionales de reunión de datos? | UN | 7- كيف يمكن زيادة حجم البيانات المتوافرة في مجال الاتجار بالممتلكات الثقافية؟ وما هي السبل التي تتيح جمع البيانات ذات الصلة حتى يتسنى ضمان استجابة الدول الأعضاء وتحسين التنسيق في العمليات الدولية لجمع البيانات؟ |
15. Sírvanse explicar si y de qué manera un trabajador migratorio afectado por una orden de expulsión puede aducir argumentos contra su expulsión y si los recursos contra las órdenes de expulsión tienen efectos suspensivos. | UN | 15- يرجى بيان إن كان بوسع عامل مهاجر صدر بحقه أمر بالطرد تقديم أسباب تعلل ضرورة عدم طرده وما هي الكيفية التي يمكنه اتباعها للقيام بذلك، وهل للطعن في قرارات الطرد أثر إيقافي. |