Debemos hacer más para integrar al África en la economía mundial. | UN | وعلينا أن نبذل المزيد من الجهد لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La Unión Europea considera muy importante la integración de África en la economía mundial. | UN | وهنا يرى الاتحاد الأوروبي أن اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة. |
Todo ello tiene repercusiones adversas para la integración satisfactoria de África en la economía mundial. | UN | ولا يخفى ما لهذا كله من تأثير سلبي على النجاح في إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Por este motivo es preciso conseguir las condiciones necesarias para una mejor integración de África en la economía mundial. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La participación de África en la economía mundial ha disminuido en los dos últimos decenios. Ahora el continente está a la zaga en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد تراجع نصيب القارة الأفريقية في الاقتصاد العالمي خلال العقدين الماضيين، وهي تسجل اليوم تأخرا في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Informe económico sobre África 2004: Desarrollo del potencial de África en la economía mundial | UN | التقرير الاقتصادي لأفريقيا، 2004: إطلاق طاقات أفريقيا في الاقتصاد العالمي |
Establecimiento de un marco para la integración de África en la economía mundial | UN | تهيئة الأوضاع لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي بصورة ناجحة |
La integración de África en la economía mundial también pasa por garantizarle el acceso al mercado internacional. | UN | إن دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي يتطلب أيضاً أن تُكفل لها إمكانية الوصول إلى السوق الدولية. |
Por ello comprendemos que la política comercial también desempeña una función importante en la integración de África en la economía mundial. | UN | ونتيجة ذلك، نفهم أن السياسة التجارية أيضا تلعب دورا هاما في دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Se ha progresado en la intensificación de los esfuerzos de integración regional y el impulso de la participación de África en la economía mundial. | UN | كما أُحرز تقدم في مجال تعزيز جهود التكامل الإقليمي، وتعزيز مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Nigeria seguirá colaborando con la ONUDI y otros interesados para integrar a África en la economía mundial. | UN | وستواصل نيجيريا تعاونها مع اليونيدو وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
El problema de una rápida y considerable reducción del sobreendeudamiento es crucial si se quiere que la actual mejora vaya seguida de un crecimiento económico sostenido y que la integración de África en la economía mundial tenga éxito. | UN | ٤ - ومن اﻷمور الحاسمة وجوب اﻹسراع بتخفيض حجم الديون بقدر كبير إذا أريد للاتجاه التصاعدي الحالي أن يتحول إلى نمو اقتصادي متواصل وإذا أريد النجاح في ادماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Tampoco se valora siempre que la integración de África en la economía mundial ha estado durante largo tiempo y hasta hace poco conformada en gran parte por los vínculos y legados coloniales. | UN | ولا يلقى اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي لفترة طويلة وعلى نحو وثيق ما يستحقه من التقدير دوماً، مع أنه حدث في الغالب بفعل الروابط والموروثات الاستعمارية. |
En principio, los objetivos del programa son el desarrollo económico acelerado con miras al alivio de la pobreza y la integración de África en la economía mundial. | UN | وأهداف البرنامج قد تمثلت من حيث المبدأ في النمو المعجل للاقتصاد من أجل تقليل الفقر وزيادة إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
El presente informe considera que las políticas comerciales de la OCDE representan un serio obstáculo para la integración de África en la economía mundial. | UN | ويتبنى هذا التقرير رؤية مفادها أن السياسات التجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا خطيرا يحول دون اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La NEPAD es, ante todo, un llamado a una nueva asociación con la comunidad internacional, ya que su apoyo es necesario o aún indispensable para acelerar el ingreso de África en la economía mundial. | UN | فالنيباد، في المقام الأول نداء من أجل شراكة جديدة مع المجتمع الدولي دعمه لها ضروري، بل لا غنى عنه، لتسريع اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
En ese sentido, el continente está examinando los medios y arbitrios para restablecer y consolidar la paz y la estabilidad como requisito previo para la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente y la integración de África en la economía mundial. | UN | وفي ذلك الصدد، تستكشف القارة السبل والوسائل لاستعادة وتوطيد السلام والاستقرار، باعتبارهما شرطاً أساسيا لتحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دوليا ولاندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
El continente está estudiando el modo de restablecer y consolidar la paz y la estabilidad como requisito previo para el logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional y para la integración de África en la economía mundial. | UN | إن القارة تعمل على اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة باستعادة السلم والاستقرار وترسيخ دعائمهما بوصفهما متطلبا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
19. Impulsar el comercio intraafricano a fin de crear empleo, estimular la inversión, fomentar el crecimiento y mejorar la integración de los países de África en la economía mundial es uno de los principales objetivos de la integración regional en el continente. | UN | 19- يمثل النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية من أجل إحداث فرص العمل، وتحفيز الاستثمار، ودفع عجلة النمو، وتعزيز اندماج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي واحداً من بين الأهداف الرئيسية للتكامل الإقليمي في أفريقيا. |
Reuniones de grupos especiales de expertos sobre el fomento de la integración efectiva de África en la economía mundial mediante las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio y los acuerdos de asociación económica y sobre la incorporación del comercio en las estrategias de desarrollo nacionales | UN | اجتماعان لفريق الخبراء المخصص لتعزيز التكامل الفعلي في الاقتصاد العالمي لأفريقيا من خلال مفاوضات منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية وإدماج التجارة في استراتيجيات التنمية |