El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
Dirige su propio estudio jurídico, donde se desempeña principalmente como consultora en el ámbito de los derechos humanos. | UN | أمتلك مكتباً للاستشارة القانونية حيث أعمل أساساً مستشارة في مجال حقوق الإنسان في الوقت الراهن. |
A continuación presentamos una breve muestra de nuestros compromisos y acciones en el ámbito de los derechos humanos: | UN | وفيما يلي عينة موجزة من الالتزامات التي نتحملها والإجراءات التي نتخذها في مجال حقوق الإنسان: |
El alcance de lo pertinente a las responsabilidades trasciende el ámbito de los derechos humanos. | UN | فنطاق القضايا المرتبطة بالمسؤوليات يتجاوز إلى حد كبير نطاق القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Destacando que, como consecuencia de la mundialización, son muchos los países que requieren una mayor protección en el ámbito de los derechos humanos, el desarrollo sostenible y la atención de las necesidades sociales, | UN | وإذ يشير إلى أنه نتيجة للعولمة، يتطلب العديد من البلدان، حماية معززة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية المستدامة والاحتياجات الاجتماعية، |
El EPU debería servir para reconocer las prioridades nacionales de cada Estado en el ámbito de los derechos humanos. | UN | والمفروض في الاستعراض الدوري الشامل أن يسمح بتعيين الأولويات الوطنية لكل دولة في ميدان حقوق الإنسان. |
En este caso, la Comisión en cuestión es aquélla a la que se ha encomendado la competencia profesional en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالة، فإن اللجنة المعنية هي اللجنة المختصة التي لها خبرة في مسائل حقوق الإنسان. |
El Comité toma nota de las diversas iniciativas en el ámbito de los derechos humanos que ha puesto en marcha el Estado Parte en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتلاحظ اللجنة مختلف المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Cualquier ciudadano puede presentar una reclamación a la Comisión en referencia a supuestas infracciones cometidas por autoridades oficiales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويجوز لأي مواطن أن يقدم التماساً إلى اللجنة يخص الانتهاكات التي يدعى ارتكابها من جانب السلطات الرسمية في مجال حقوق الإنسان. |
En esta resolución, entre otras cosas, se exhorta a fortalecer la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y la discapacidad; | UN | ويدعو القرار، في جملة أمور، إلى تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والإعاقة؛ |
No debe aceptarse ninguna norma que sea inferior a las ya existentes en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وينبغي عدم قبول المعايير التي تكون أدنى من المعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان. |
También sigue capacitando al personal de la policía y del ejército de Sierra Leona en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وتواصل البعثة أيضا توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد الشرطة والجيش في سيراليون. |
También fue recomendada por el Gobierno de la Provincia de la Frontera Noroeste para una beca de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos | UN | كذلك أوصت حكومة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية بترشيحي لزمالة من زمالات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان |
En la actualidad, nos enfrentamos a muchos desafíos en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ونواجه هذه الأيام العديد من التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
5. Expresa su preocupación por algunos tipos de prácticas en el ámbito de los derechos humanos en Camboya e insta al Gobierno de Camboya: | UN | 5- يعرب عن قلقه إزاء بعض جوانب الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا على القيام بما يلي: |
Propone a los poderes públicos la adopción de medidas en el ámbito de los derechos humanos y las libertades; | UN | اقتراح التدابير التي يجب أن تتخذها السلطات العامة في المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان وبالحريات؛ |
También acogemos con beneplácito los programas de enseñanza, los estudios e investigaciones en el ámbito de los derechos humanos, la solución de conflictos por medios pacíficos, el fomento de la paz y otras cuestiones relacionadas. | UN | ونشيد بالبرامج التدريبية والدراسات التي تنظمها في مجالات حقوق الإنسان وتسوية النزاعات بالطرق السلمية وبناء السلام وغيرها. |
La organización también se ha centrado en sectores poco desarrollados en el ámbito de los derechos humanos, como los derechos de las mujeres y los niños, así como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كذلك ركزت المنظمة على مجالات حقوق الإنسان التي يعوزها التقدم كحقوق المرأة والطفل، علاوة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
10. Hungría ha asumido numerosas obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 10- قبلت هنغاريا مجموعة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
Las resoluciones sobre países concretos no tienen en cuenta puntos de vista alternativos sobre aspectos delicados en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن القرارات الخاصة ببلدٍ ما لا تأخذ في اعتبارها وجهات النظر البديلة بشأن مسائل حقوق الإنسان الحساسة. |
a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, para crear con ello un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; | UN | " (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛ |
La solicitud, que apoyaron 96 copatrocinadores, puso de manifiesto la creciente sensibilización de la comunidad internacional ante un problema que anteriormente no se incluía en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ودلّ هذا الطلب، الذي حظي بدعم 96 جهة راعية، على تجاوب المجتمع الدولي المتزايد مع مسألة كانت في السابق تُطرح خارج نطاق حقوق الإنسان. |
Los estudios monográficos y el manual de policía fueron incorporados en los planes de estudio de formación para la policía en el ámbito de los derechos humanos y la legislación. | UN | وأُدرجت دراسات الحالات الإفرادية وكتيب الشرطة في المنهج التدريبي للشرطة في مجالي حقوق الإنسان والقانون. |
En su respuesta, rechazó el contenido de la comunicación y reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فرفضت في ردها مضمون الرسالة المذكورة وأكدت موقفها من أنها لا تعترف بولاية المقرر الخاص المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان. |
los compromisos internacionales asumidos por el Ecuador frente a los órganos de los tratados y convenciones de derechos humanos, así como también para la coordinación interinstitucional en temas específicos en el ámbito de los derechos humanos. | UN | تعزيز نظام للاستجابة والمتابعة الفعالتين لالتزامات الدولية التي تقطعها إكوادور على نفسها إزاء هيئات ومعاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، فضلا عن التنسيق فيما بين المؤسسات بشأن المواضيع المحددة المندرجة في سياق حقوق الإنسان. |
Mecanismos internacionales del ámbito de los derechos humanos. | UN | تدريس الآليات الدولية المهتمة بحقوق الإنسان من: |