Sería preciso reforzar la cooperación internacional en este ámbito en el marco de una nueva convención. | UN | لذا يجب تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال في إطار اتفاقية جديدة. |
Se espera que el seguimiento de los resultados de esa iniciativa constituirá el marco de las actividades de la secretaría en ese ámbito en un próximo futuro. | UN | ومن المتوقع أن تشكل متابعة نتائج هذه المبادرة إطارا ﻷنشطة اﻷمانة في هذا المجال في المستقبل المنظور. |
Se espera que el seguimiento de los resultados de esa iniciativa constituirá el marco de las actividades de la secretaría en ese ámbito en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن تشكل متابعة نتائج هذه المبادرة إطارا ﻷنشطة اﻷمانة في هذا المجال في المستقبل المنظور. |
Es este un ámbito en el que hay potencial para mejorar. | UN | وينطوي هذا المجال على المزيد من إمكانات التحسين. |
Al adoptar estas conclusiones convenidas, la Comisión continuó con la labor que había realizado en este ámbito en 1999 y 2000. | UN | وباعتماد هذه الاستنتاجات المتفق عليها، فإن اللجنة واصلت العمل الذي اضطلعت به في هذا المجال خلال عامي 1999 و 2000. |
En las dos consultas se logró reunir prácticamente a todas las organizaciones no gubernamentales, locales e internacionales, que trabajan en ese ámbito en Camboya. | UN | وقد ضمت المشاورتان جميع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية العاملة في هذا الميدان في كمبوديا. |
Ese es un ámbito en el que los Estados miembros han expresado satisfacción. | UN | وهذا مجال من المجالات التي عبّرت فيها الدول الأعضاء عن ارتياحها. |
Existe el gran temor de que si este fenómeno ampliara su ámbito en este sentido, podría crear problemas de coherencia entre especializaciones, instituciones y sistemas normativos diferentes. | UN | وهناك مخاوف كبيرة من أن توسيع المجال في هذا الصدد يمكن أن ينشئ مشاكل في تحقيق الاتساق بين التخصصات والمؤسسات ونظم القواعد المختلفة. |
La Unión Europea seguirá también participando en ese ámbito en el proceso de coherencia en todo el sistema durante el sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | كما سيواصل الاتحاد الأوروبي المشاركة في هذا المجال في إطار عملية الاتساق على نطاق المنظومة خلال الدورة الرابعة والستين. |
Malta debe asumir esa cuestión para lograr cierto avance en ese ámbito en la comunidad internacional. | UN | وستتولّى مالطة هذه المسألة لتحقيق قدر من التقدم في هذا المجال في المجتمع الدولي. |
Reiteraron la necesidad de hacer más hincapié en la función de evaluación, durante las fases de formulación y aplicación, y recalcaron que los progresos en ese ámbito en los últimos cinco años habían sido desiguales. | UN | وأكدت هذه الوفود من جديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على وظيفة التقييم، في مرحلتي الصياغة والتنفيذ، مؤكدة أن التقدم المحرز في هذا المجال في السنوات القليلة الماضية كان متفاوتا. |
Reiteraron la necesidad de hacer más hincapié en la función de evaluación, durante las fases de formulación y aplicación, y recalcaron que los progresos en ese ámbito en los últimos cinco años habían sido desiguales. | UN | وأكدت هذه الوفود من جديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على وظيفة التقييم، في مرحلتي الصياغة والتنفيذ، مؤكدة أن التقدم المحرز في هذا المجال في السنوات القليلة الماضية كان متفاوتا. |
Para mantener y continuar las actividades en este ámbito en los próximos cinco años, el PNUFID necesitará disponer de considerables recursos dedicados específicamente a esta labor. | UN | وسيكون من الضروري لاستدامة ومواصلة الأنشطة في هذا المجال في السنوات الخمس المقبلة، أن يحصل اليوندسيب على موارد كبيرة تخصص لهذا المجال على وجه التحديد. |
En 2004 y 2005, el UNOSAT ha tomado la delantera en este ámbito en más de 13 países, en donde ha ayudado a los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales a prestar asistencia con mayor rapidez y eficacia, empezando por los países afectados por los desastres sin precedentes causados por el tsunami del Océano Índico. | UN | وقد أخذ يونوسات المبادرة في عامي 2004 و 2005 في هذا المجال في أكثر من 13 بلدا وقدم مساعدات لوكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية في توصيل المعونة على نحو أسرع وأكثر فعالية، بدءا من البلدان المتضررة من الكارثة غير المسبوقة التي تسبب فيها أمواج المحيط الهندي السونامية. |
No obstante, a menudo se ha dado por sentada la dimensión institucional en las estrategias de desarrollo de muchos países en desarrollo, y por ello es necesario volver a examinar la cuestión con la esperanza de reavivar la actividad en este ámbito en los próximos años. | UN | ومع ذلك فإن الاستراتيجيات الإنمائية في العديد من البلدان النامية لا تعير البعد المؤسسي الاهتمام الكافي، ومن هنا نشأت ضرورة إعادة النظر في الموضوع بأمل إعادة تنشيط هذا المجال في السنوات القادمة. |
La Comisión confía en que se logren adelantos concretos hacia el logro de un equilibrio geográfico y pide a la Oficina del Alto Comisionado que informe acerca de los adelantos alcanzados en ese ámbito en el próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | واللجنة على ثقة أنه سيُحرز تقدم ملموس في تحقيق التوازن الجغرافي، وتطلب إلى المفوضية تقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا المجال في ميزانيتها البرنامجية المقترحة المقبلة. |
Muchos entrevistados indicaron que la Oficina había realizado constantes mejoras en ese ámbito en los últimos años. | UN | وأشار الكثير من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم أن المفوضية قد أدخلت تحسينات متواصلة في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة. |
Tenemos una experiencia probada en este ámbito en los Balcanes occidentales. | UN | إذ أن لدينا تجربة ثابتة في هذا الميدان في غرب البلقان. |
Señaló algunas de las observaciones más críticas de dichas evaluaciones: la multiplicidad de ámbitos de concentración, que daba origen a un programa fragmentado; la dificultad de evaluar los programas en el ámbito en cuestión; la poca prioridad que se concedía al establecimiento de asociaciones y la escasa notoriedad de los programas dentro del PNUD. | UN | وأشار الى عدد من الملاحظات اﻷكثر انتقادا في التقييمات، بما في ذلك تكرار مجالات التركيز، مما ألحق التشتت بالبرنامج، إضافة الى صعوبة تقييم البرامج في هذا المجال أو ذاك؛ وتدني اﻷولوية المعطاة لبناء الشراكات؛ وهبوط درجة الوضوح داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Tal convención también tratará la cuestión de la transferencia y recuperación de fondos de origen ilícito, ámbito en el que la legislación interna en muchas partes del mundo es inadecuada. | UN | وتلك الاتفاقية ستعالج أيضا مسألة تحويل واستعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع، وهذا مجال لا توجد فيه تشريعات وطنية كافية في أنحاء شتى من العالم. |
Creo que éste es el ámbito en el que los países pequeños, actuando de buena fe y con franqueza, más pueden contribuir a las actividades de los órganos multilaterales. | UN | أعتقد أن هذا هو الميدان الذي تستطيع فيه الدول الصغيرة، وهي تتصرف بحسن نية وإخلاص، أن تقدم أكبر مساهمة في أنشطة الهيئات المتعددة الأطراف. |
4. Celebra el inicio del proyecto de apoyo a las consultas nacionales para el establecimiento de mecanismos de justicia de transición en el marco del proceso de consolidación de la paz y en el marco de sus compromisos internacionales al respecto, y ruega al Gobierno que prosiga sus esfuerzos en este ámbito en colaboración con las Naciones Unidas y la sociedad civil; | UN | 4- يرحب بإطلاق مشروع دعم المشاورات الوطنية من أجل وضع آليات العدالة الانتقالية موضع التنفيذ في إطار عملية توطيد السلام وفي إطار التعهدات الدولية التي قطعتها الحكومة لهذا الغرض، ويطلب إلى الحكومة أن تواصل جهودها في هذا المجال بالتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛ |
5. Las Directrices abarcan un ámbito en el que el conocimiento y la práctica están aumentando y mejorando. | UN | 5- وتغطي المبادئ التوجيهية ميداناً يشهد نمواً وتحسناً في المعرفة والممارسة. |
Quizá sea precisamente en este ámbito en el que todos podamos estar de acuerdo en que ha habido avances. | UN | ولعل هذا هو المجال الذي يمكن لنا جميعا أن نتفق على أن التقدم المحرز فيه واضح. |
La educación es un ámbito en el que el respaldo internacional puede desempeñar un papel clave al hacer inversiones a largo plazo en el futuro de la juventud. | UN | والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب. |