El Convenio Nº 169 representa un avance sustancial en el ámbito internacional. | UN | فالاتفاقية رقم ٩٦١ تمثل تقدما كبيرا على المستوى الدولي. |
A. Principales lagunas de la Ronda Uruguay y medidas adicionales necesarias en el ámbito internacional | UN | ألف - الفجوات الرئيسية في جولة أوروغواي والتدابير الاضافية اللازمة على المستوى الدولي |
Argelia ha ratificado 11 instrumentos internacionales de ámbito internacional relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | صدقت الجزائر على 11 صكا دوليا ذا طابع عالمي يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Debería alentarse particularmente a las jóvenes a que se prepararan para ocupar puestos directivos en el ámbito internacional. | UN | وينبغي تشجيع المرأة الشابة بوجه خاص على الاستعداد لتولي مناصب اتخاذ القرار على الصعيد الدولي. |
Es también loable la voluntad de estos países de ampliar y fortalecer la participación de la región en el ámbito internacional. | UN | وعزم هذه البلدان على توسيع وتعزيز اشتراك المنطقة في المجال الدولي أمر جدير بالثناء أيضا. |
Si bien algunas mujeres de Angola trabajaban para instituciones regionales ninguna angoleña ejercía funciones de representación en esos momentos en el ámbito internacional. | UN | وفي حين تعمل بعض النساء الأنغوليات في المؤسسات الإقليمية، فإنه لا توجد أي امرأة أنغولية ممثلة حاليا في الساحة الدولية. |
Señaló que este derecho se vigila generalmente poco en el ámbito internacional, por lo que la labor del Comité era esencial. | UN | وأشار إلى أن رصد الحق في الغذاء قاصر عموماً على المستوى الدولي ومن ثم فإن عمل اللجنة أمر أساسي في هذا الصدد. |
Artículo 8. Representación y participación en el ámbito internacional | UN | المادة 8 التمثيل والاشتراك على المستوى الدولي |
La legislación de la República de Belarús no contiene normas discriminatorias en lo que respecta a los derechos de las mujeres a representar al Gobierno de la República de Belarús y el Estado en el ámbito internacional. | UN | لا يتضمن قانون بيلاروس أي حكم تمييزي يتعلق بحق المرأة في تمثيل حكومة وجمهورية بيلاروس على المستوى الدولي. |
Casi el 30% de esa producción es comercializada en el ámbito internacional. | UN | وتتم التجارة بما يقارب 30 في المائة من هذه المنتجات على المستوى الدولي. |
También tomamos nota de que Mongolia está tratando de institucionalizar en el ámbito internacional, la condición de su territorio como zona libre de armas nucleares. | UN | ونلاحظ أيضا، أن منغوليا تسعى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على أراضيها، كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، على المستوى الدولي. |
En tercer lugar, las Naciones Unidas deben procurar cumplir con su responsabilidad de promover e institucionalizar la justicia en el ámbito internacional. | UN | ثالثا، يجب أن تسعى الأمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها وإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة والنهوض بها على المستوى الدولي. |
Se ha reconocido en el ámbito internacional el vínculo entre los océanos y las islas. | UN | والصلة بين المحيطات والجزر صلة معترف بها دوليا. |
Se reconoció asimismo unánimemente que el terrorismo constituía una amenaza mundial que reclamaba una respuesta que fuera a la vez común e integral y que se habría de concertar y coordinar en el ámbito internacional. | UN | وسلّم جميع المشاركين فيه بأن الإرهاب خطر عالمي يتطلّب ردا دوليا مشتركا ومتضافرا ومنسّقا وشاملا. |
A ese respecto, las actividades de la Corte encaminadas a contactarse con las víctimas son especialmente importantes ya que éstas desempeñan un papel único en el ámbito internacional con arreglo al Estatuto de Roma. | UN | وأنشطة المحكمة في هذا الصدد تكتسي أهمية خاصة عند الاتصال بضحايا لهم دورهم الفريد دوليا بمقتضى نظام روما الأساسي. |
La transición de la guerra fría a un nuevo orden mundial ha cambiado el escenario de los conflictos del ámbito internacional al nacional. | UN | إن الانتقال من عصر الحرب الباردة إلى نظام عالمي جديد قد نقل حلبة الصراعات من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني. |
A. Sucesos auspiciosos para los derechos humanos en el ámbito internacional | UN | النتائج أوجه تقدم حقوق الانسان المحرزة على الصعيد الدولي |
Participación de la mujer en el proceso de toma de decisiones de ámbito internacional 30 | UN | مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الدولي |
Además, no debe subestimarse la importancia simbólica de que el debate tenga lugar y se resuelva en el ámbito internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن التقليل من شأن الأهمية الرمزية لإجراء هذه المناقشة وحلها على الساحة الدولية. |
Establecer los medios para establecer y actualizar las fuentes de información sobre los productos químicos en los lugares de trabajo, evaluadas en el ámbito internacional por las organizaciones intergubernamentales, en formas y con un lenguaje adecuado para su uso por los que participan en los lugares de trabajo. | UN | إنشاء وسيلة لوضع وتحديث مصادر المعلومات المقيمة دولياً والخاصة بالمواد الكيميائية في أماكن العمل بواسطة المنظمات الحكومية الدولية، وفي نماذج وبلغات مناسبة للإستخدام من قبل المتواجدين في مكان العمل. |
Para mi Gobierno, ese compromiso se pone en práctica a través de una serie de medidas concretas tanto en el ámbito internacional como nacional. | UN | بالنسبة لي ولحكومتي فإن ذلك الالتزام يترجم مجموعة من الإجراءات المحددة على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Debe trabajarse en el ámbito internacional para mantener y proteger el patrimonio cultural del Afganistán. | UN | كما ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي للمحافظة على التراث الثقافي في أفغانستان وحمايته. |
21. Por " otra empresa comercial " se entiende cualquier entidad comercial, sea cual sea el ámbito internacional o nacional de sus actividades, incluso si se trata de una empresa transnacional, la forma de asociarse o integrarse o cualquier otra forma jurídica utilizada para constituir esa entidad comercial y el tipo de derecho de propiedad de la entidad. | UN | 21- تشمل عبارة " مؤسسة أعمال أخرى " أي كيان تجاري بصرف النظر عن الطابع الدولي أو المحلي لأنشطته، بما في ذلك الشركة عبر الوطنية، وأي شكل يستخدم لإنشاء الكيان التجاري سواء اتخذ شكل شركة مساهمة أو شركة تضامن أو أي شكل قانوني آخر، كما تشمل طبيعة ملكية هذا الكيان. |
También había llegado el momento de que Palau participara en el ámbito internacional. | UN | كما حان الوقت لبالاو أن تدخل الحلبة الدولية. |
Debería hacerse un esfuerzo extraordinario por atraer a nuevos asociados de ámbito internacional y regional. | UN | وينبغي بذل جهد إضافي أيضا لإشراك شركاء جدد من الساحتين الدولية والإقليمية على السواء. |
Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Río de Janeiro en 1992, las cuestiones relativas a la ordenación de los recursos de agua dulce han adquirido una importancia cada vez mayor en el ámbito internacional. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو عام 1992، اتخذت القضايا المتعلقة بإدارة موارد المياه العذبة دوراً بارزاً باطراد في المنتديات الدولية. |
A menudo se niegan oportunidades de contratación a las mujeres para trabajos de ámbito internacional basándose en conjeturas acerca de sus responsabilidades domésticas, inclusive la de que el cuidado de familiares a cargo les impedirá aceptar el nombramiento. | UN | ويتم في كثير من اﻷحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل اﻹسرة سيمنعها من قبول التعيين. |
La promoción del goce de los derechos humanos por las mujeres y las niñas es un aspecto fundamental de la labor del Gobierno en Suecia y en el ámbito internacional. | UN | وتعزيز تمتع المرأة والفتاة بحقوق الإنسان جزء أساسي من عمل الحكومة في السويد وفي الساحات الدولية. |