Esto es evidente incluso en comunidades que tienen historias específicas de defensa de la mujer en el ámbito público. | UN | وهذا واضح حتى في المجتمعات التي لها تاريخ محدد في تأكيد المرأة لذاتها في المجال العام. |
El principio de separación, o laicismo, permite la convivencia pacífica de quienes profesan diversas religiones, manteniendo la neutralidad del ámbito público. | UN | وهذا التصور للفصل، أو العلمانية، يتيح للناس من مختلف الأديان التعايش السلمي، مع الحفاظ على حياد المجال العام. |
En síntesis, que ya permea el ámbito público, lo cual es un avance. | UN | ومجمل القول إن التطرق لهذا الموضوع شائع في المجال العام. |
La Constitución garantiza la igualdad entre el hombre y la mujer en el ámbito público. | UN | ويضمن الدستور المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة العامة. |
El liderazgo es fundamental en todos los niveles, desde el local hasta el mundial, y tanto en el ámbito público como en el privado. | UN | وذكر أن القيادة مسألة حاسمة على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وفي المجالين العام والخاص. |
Por consiguiente, las mujeres tienen escasas posibilidades de desarrollar su capacidad de liderazgo y sus competencias en materia de adoptar decisiones en el ámbito público. | UN | ولهذا، تملك المرأة فرصة ضئيلة لتطوير دورها القيادي ومهاراتها في مجال صنع القرار في المجالات العامة. |
Las organizaciones de mujeres tanto de la iglesia protestante como de la católica han actuado a modo de catalizadores de la participación de la mujer en el ámbito público. | UN | وكانت المنظمات النسائية في الكنائس البروتستانتية والكاثوليكية حافزا للمرأة إلى المشاركة في المجال العام. |
Es una de las formas más frecuentes de violencia infligida a las mujeres, ya sea en el ámbito público o privado. | UN | فهو أحد أكثر أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة شيوعاً، سواء في المجال العام أو الخاص. |
El ámbito público nos tiene que indicar no sólo dónde estamos geográficamente, sino que nos tiene que indicar dónde estamos en nuestra cultura. | TED | المجال العام لا يبلغنا فقط ما نحن فيه من الناحية الجغرافية ، ولكن يبلغنا أين نحن في ثقافتنا. |
En gran medida esto se debe a la división tradicional entre los ámbitos público y privado y el hincapié en los aspectos de derechos humanos de las violaciones en el ámbito público. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى التقسيم التقليدي بين المجالين العام والخاص، وتركيز معالجة قضايا حقوق الإنسان على الانتهاكات التي تحدث في المجال العام. |
:: Reducir la discriminación contra las mujeres indígenas en el ámbito público nacional, departamental y municipal, en los servicios prestados por el sector privado y en el nivel comunitario; | UN | :: الحـد من التميـيز ضـد نساء الشعوب الأصلية في المجال العام على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والبلديات وفي الخدمات المقدمة من القطاع الخاص، وعلى مستوى المجتمعات المحلية. |
158. Las encuestas de opinión realizadas a fines de 2005 mostraron el grado de respeto de la sociedad hacia la mujer y la medida en que desea que desempeñe un papel en el ámbito público. | UN | 158- أظهرت استطلاعات رأي أُجريت في نهاية العام 2005 مدى احترام المجتمع للمرأة وحرصه على أن تلعب دورها في المجال العام. |
Acciones adoptadas para la participación de la mujer en el ámbito público | UN | 140 - إجراءات اتُخذت بشأن مشاركة المرأة في الحياة العامة |
Esas interpretaciones suponen erróneamente que debe restringirse la participación de la mujer en el ámbito público. | UN | وتذهب هذه التفسيرات إلى الافتراض خطأً بأنه ينبغي تقييد مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
La norma de la diligencia debida sirve de unidad de medida para evaluar la responsabilidad de un Estado en lo que se refiere a las violaciones de los derechos humanos perpetradas por particulares, ya sea en el ámbito público o en la vida privada. | UN | ومعيار العناية الواجبة هو المعيار المستخدم لتقييم مدى مسؤولية الدولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون سواء في الحياة العامة أو في الحياة الخاصة. |
Trabajar activamente para prevenir y sancionar la violencia contra las mujeres, tanto en el ámbito público como en el privado, y fortalecer los sistemas judiciales para exigir cuentas a los autores de esta violencia. | UN | :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة |
Tanto en el ámbito público como en el privado, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de influir en las decisiones que afectan a su vida. | UN | وفي المجالين العام والخاص، لا تزال المرأة محرومة من فرص التأثير على القرارات التي تؤثر على حياتها. |
En ese marco, la Constitución Política del Estado incorpora un lenguaje de género y desde entonces toda ley, política pública u otra normativa nacional incorpora este lenguaje de género que permite la plena visibilización de las mujeres en el ámbito público. | UN | وفي هذا السياق، يراعي دستور الدولة المنظور الجنساني فينعكس بذلك في جميع القوانين والسياسات العامة أو التشريعات الوطنية الأخرى على نحو يتيح الاعتراف الكامل بحقوق المرأة في المجالات العامة. |
:: Incorporar en las políticas de seguridad pública las temáticas de violencia contra las mujeres tanto en el ámbito público como privado. | UN | :: دمج مسألة العنف ضد المرأة على الصعيدين العام والخاص، في سياسات الأمن العام. |
Solo un 6,1% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito público presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. | UN | ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة. |
[Todo acto de corrupción en el ámbito público cometido en el marco de la delincuencia organizada con el fin de facilitar tales actividades delictivas será considerado factor agravante.] | UN | ]يتعين اعتبار أي فعل إفسادي في الدوائر العمومية يرتكب ضمن اطار جريمة منظمة من أجل تيسير تلك اﻷنشطة الاجرامية عاملا مشددا للعقوبة .[ |
La social civil ya ha adoptado la iniciativa de incluir la cuestión en el ámbito público. | UN | ولقد أخذ المجتمع المدني بالفعل المبادرة لنقل المسألة إلى النطاق العام. |
En primer lugar, los Estados partes tienen la obligación de garantizar que no haya discriminación directa ni indirectaa contra la mujer en las leyes y que, en el ámbito público y el privado, la mujer esté protegida contra la discriminación -- que puedan cometer las autoridades públicas, los jueces, las organizaciones, las empresas o los particulares -- por tribunales competentes y por la existencia de sanciones y otras formas de reparación. | UN | 7 - أولا، تلتزم الدول الأطراف بضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(أ) ضد المرأة في قوانينها وأن تتمتع المرأة بالحماية بواسطة المحاكم المختصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من سبل الانتصاف، من التمييز الذي ترتكبـه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة. |
Asimismo, mujeres y niñas de todo el mundo cada vez son más vulnerables a la violencia sexual, los abusos y la discriminación, tanto en el ámbito público como privado. | UN | كما يتزايد تعرض المرأة والفتاة في العالم ككل للعنف الجنسي والاعتداء الجنسي والتمييز ضدهما، سواء في الميدان العام أو الخاص. |
Las reformas de la ley que sería necesario introducir para retirar la reserva han sido ampliamente examinadas en el ámbito público y se espera que las expresiones a favor de cambios concordantes con las disposiciones de la Convención tengan un significativo respaldo en el curso del debate. | UN | ولقد جرت في مجال عام مناقشة واسعة النطاق بشأن التغييرات المطلوب إجراؤها في القانون لكي يتسنى سحب التحفظ، ومن المتوقع أن يشكل دعم الاتفاقية للتغييرات مساعدة هامة في المناقشة. |