En consecuencia, la prensa del Yemen, Estado multipartidista, es la más libre del mundo árabe. | UN | لذلك توجد في اليمن، الدولة المتعددة اﻷحزاب، إحدى صحافات العالم العربي اﻷكثر حرية. |
Esta mezcla ha dado origen al pueblo tunecino, donde predomina el sello árabe islámico. | UN | من هذا المزيج تكوﱠن الشعب التونسي الذي يغلب عليه الطابع العربي اﻹسلامي. |
En conjunto, estos países representan el 75% de la población del mundo árabe. | UN | وتمثل هذه البلدان، مجتمعة، ٧٥ في المائة من سكان العالم العربي. |
Las disposiciones del proyecto de resolución árabe representaron una respuesta equilibrada, legítima y justa ante la continua agresión. | UN | وهذه المعطيات التي تضمنها مشروع القرار العربي تمثل مطالب متوازنة وعادلة وقانونية للرد على العدوان. |
Vicepresidente de la Corte Árabe de Arbitraje, de arbitraje internacional, establecida por la Asociación Árabe de Arbitraje Internacional, París, 1991. | UN | نائب رئيس محكمة التحكيم العربية التي تقوم بالتحكيم الدولي والتي أنشأها الاتحاد العربي للتحكيم الدولي، باريس، ١٩٩١؛ |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
ii) Informe del Gobierno de Ounitra sobre las violaciones israelíes de los derechos humanos cometidas en el Golán Árabe Sirio ocupado durante 1998; | UN | ' ٢ ' تقرير من محافظة القنيطرة عن الانتهاكات اﻹسرائيلية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨ في الجولان العربي السوري المحتل؛ |
Más del 20% de nuestra población tiene orígenes extranjeros, en África, Asia, en el mundo árabe y en las Américas. | UN | فأكثر من ٢٠ في المائة من سكاننا لهم جذور في الخارج، في أفريقيا وآسيا والعالم العربي واﻷمريكتين. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
Además, señala un error tipográfico en el párrafo 11 del texto en árabe. | UN | ووجﱠه الانتباه إلى خطأ مطبعي في الفقرة ١١ من النص العربي. |
En esta situación se encuentran varios países de América Latina, el mundo árabe y varios países de habla francesa. | UN | وهذا الوضع ينطبق أيضا على عدد من البلدان في أمريكا اللاتينية والعالم العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية. |
Banco Árabe de Desarrollo Económico en África | UN | المصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا |
El representante de la Arabia Saudita indica una corrección al texto en árabe. | UN | وأشار ممثل المملكة العربية السعودية إلى تصويب للنص العربي باللغة العربية. |
1) La acción árabe concertada para combatir el terrorismo en los países árabes; | UN | أولا : إطار العمل العربي المشترك لمكافحة الإرهاب على الصعيد العربي |
Entre los años 2002 y 2003 el índice de deserción escolar se redujo al 6% en el sector judío y al 10% en el sector árabe. | UN | وفيما بين عامي 2002 و 2003، تم تخفيض معدل التسرب إلى 6 في المائة بالقطاع اليهودي و 10 في المائة بالقطاع العربي. |
Expresando su gratitud al Fondo Monetario Árabe por el valioso estudio que ha preparado, | UN | وإذ يتوجه بالشكر إلى صندوق النقد العربي على الدراسة القيمة التي أعدها، |
Teniendo en cuenta la situación actual de la familia árabe, que según han indicado estudios especializados necesita apoyo y asistencia, | UN | واستناداً إلى حقيقة الواقع الأسَري العربي الذي أوضحت الدراسات المتخصصة انه في حاجة ماسة إلى الدعم والمساندة، |
Ex Vicepresidente del Foro Regional Árabe de la Asociación Internacional de Abogados | UN | النائب السابق لرئيس المنتدى الإقليمي العربي التابع لرابطة المحامين الدولية. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta, | UN | بعد إطلاعه على تقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك، |
Muchos de nuestros propios ciudadanos estadounidenses tienen raíces en el mundo árabe. | UN | والكثير من مواطني أمريكا نفسها لهم جذور في العالم العربي. |