ويكيبيديا

    "árabe e islámico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العربي والإسلامي
        
    • العربية والإسلامية
        
    • العربي الإسلامي
        
    • العربية الإسلامية
        
    • عربية إسلامية
        
    En estos momentos, los ojos del mundo, en especial del mundo árabe e islámico, nos contemplan. UN في هذه اللحظة بالذات، تتجه أنظار العالم إلينا وبالأخص العالم العربي والإسلامي.
    Por ejemplo, no habría un asiento en la mesa del Consejo para el mundo árabe e islámico. ¿Puede acaso la comunidad internacional realmente permitírselo ahora que tratamos de ampliar el diálogo entre las distintas creencias y culturas? UN فعلى سبيل المثال، لن يكون هناك مقعد على طاولة المجلس للعالم العربي والإسلامي. هل يستطيع المجتمع الدولي حقاً تحمل عواقب ذلك في وقت نحاول فيه توسيع الحوار بين مختلف العقائد والثقافات؟
    Declaración de Ammán " Occidente y el mundo árabe e islámico poseen una historia común rica en intercambios y valores compartidos. UN يشترك الغرب والعالم العربي والإسلامي بتاريخ غني بالتفاعل الثقافي والقيم المشتركة التي تسود حالياً في مجتمعاتنا.
    La situación en el mundo árabe e islámico en general, y en el Oriente Medio en particular, refleja esa ansiedad y esos sentimientos. UN وهذا الشعور بالقلق يعبِّر عنه بصورة واضحة ما يجري في المنطقة العربية والإسلامية بصورة عامة، وفي منطقة الشرق الأوسط بصفة خاصة.
    3. Recomienda también que se preste todo tipo de apoyo y asistencia financiera y académica a las universidades palestinas de modo que puedan cumplir su función nacional y educativa, y en particular que den apoyo a la Universidad Abierta de Al-Quds, teniendo en cuenta su importancia para apoyar la determinación de su pueblo y preservar el patrimonio árabe e islámico de la Ciudad Santa; UN 3 - يوصي بتقديم كافة أشكال الدعم والمساندة المالية والأكاديمية للجامعات الفلسطينية، حتى تتمكن من ممارسة دورها الوطني والتربوي وخاصة دعم جامعة القدس المفتوحة لما تمثله من أهمية لدعم صمود أبنائها والحفاظ على التراث العربي الإسلامي للمدينة المقدسة.
    Este conflicto ha contribuido mayormente al enojo y la decepción de los pueblos del mundo árabe e islámico. UN وهذا الصراع هو الذي أسهم بأكبر قدر في الغضب والإحباط في صفوف شعوب العالم العربي والإسلامي.
    Suscita antagonismo e ira, sobre todo en el mundo árabe e islámico. Genera inestabilidad en nuestra región y constituye un grave obstáculo para el logro de la paz y la seguridad. UN إن ذلك أمر يستثير أبناء شعبنا ويثير الغضب في العالم العربي والإسلامي ويخلق حالة من عدم الاستقرار في منطقتنا ويشكل عقبة كأداء أمام تحقيق الأمن والسلام.
    En las dos cumbres convocadas este año por el mundo árabe e islámico, una en El Cairo y la otra en Doha, se condenó el genocidio cometido por Israel. UN وقال إنه تمت إدانة أعمال إبادة الجنس التي ارتكبتها إسرائيل في مؤتمري القمة اللذين عقدهما العالم العربي والإسلامي في عام 2000، وعُقد أحدهما في القاهرة والآخر في الدوحة.
    Este partido todavía es muy activo en todo el mundo y es el impulsor de acontecimientos importantes relativos a Israel y al mundo árabe e islámico. UN وهذا الحزب لا يزال نشطا جدا في جميع أنحاء العالم، وهو المحرك للأحداث المهمة ذات الصلة بإسرائيل وبالعالمين العربي والإسلامي.
    Como hombre con una gran visión y sentido del liderazgo, era objeto de gran estima en los mundos árabe e islámico debido a su función de Custodio de las dos Mezquitas Sagradas, los dos santos lugares más importantes del islam, en Medina y La Meca. UN وكرجل ثاقب النظر ويتمتع بصفات الزعامة، حظي الملك فهد بتقدير رفيع في العالمين العربي والإسلامي لدوره كخادم للحرمين الشريفين في مكة والمدينة، أقدس البقاع الإسلامية.
    Paralelamente, en el mundo islámico, a la vez que se reafirman con vigor los símbolos propios de identidad, se difunde a menudo una imagen distorsionada de Occidente y de sus valores, así como de sus políticas y actitudes hacia el mundo árabe e islámico. UN وفي السياق نفسه، فإن هناك صورة مشوهة لدى العالم الإسلامي عن الغرب، وقيمه، وسياساته، وطرق تعامله مع العالم العربي والإسلامي.
    Su visión hizo posible que Kuwait asumiera posturas destacadas de liderazgo no sólo en el mundo árabe e islámico, sino también en el plano internacional y en las Naciones Unidas. UN ومكنت رؤيته الكويت من أن تتبوأ مواقع قيادية بارزة ليس في العالمين العربي والإسلامي فحسب، بل أيضا دوليا وفي إطار الأمم المتحدة.
    A lo largo de los años, este conflicto ha generado un círculo cada vez mayor de enfrentamientos por parte de Israel con todos sus vecinos árabes y con el mundo árabe e islámico más amplio. UN فهذا الصراع هو الذي عمل على مر السنين على توسيع دائرة مواجهات إسرائيل مع جميع جيرانها العرب ومع العالم العربي والإسلامي الأوسع.
    Condenamos también las políticas y acciones ilegales de Israel destinadas a alterar el carácter árabe e islámico de la Jerusalén Oriental ocupada, modificando su composición demográfica y aislándola de su entorno palestino. UN وندين أيضا السياسات والإجراءات الإسرائيلية غير القانونية التي تهدف إلى تغيير الطابع العربي والإسلامي للقدس الشرقية المحتلة، وتغيير تركيبتها السكانية وعزلها عن المناطق الفلسطينية المحيطة بها.
    En el ámbito de la cultura, la UNESCO elaboró programas dirigidos a promover el diálogo entre el mundo árabe e islámico y otras culturas y contribuyó a una cultura de paz. UN وفي مجال الثقافة، وضعت اليونسكو برامج ترمي إلى تشجيع الحوار بين العالم العربي والإسلامي والثقافات الأخرى وتسهم في تكوين ثقافة سلام.
    El impacto del mundo árabe e islámico en la propia India ha sido profundo y de largo alcance, y ha dado lugar a una cultura compuesta, de gran riqueza en su diversidad y perdurabilidad en su unidad esencial. UN وكان أثر العالم العربي والإسلامي في الهند نفسها عميقا وواسعا، ما أدى إلى نشوء ثقافة مركبة غنية بتنوعها وباقية بوحدتها الأساسية.
    Su humanidad fue el fundamento de su visión. Nadie ignora su compromiso con las causas justas del mundo, especialmente las del mundo árabe e islámico, y en particular con los temas de liberación y descolonización. UN بل كانت الإنسانية كلها أفقا لنظرته الشاملة فما من أحد يجهل التزامه بدعم جميع القضايا العادلة والمصيرية التي تهم العالم بشكل عام والعالمين العربي والإسلامي بشكل خاص ولا سيما قضايا التحرر ونبذ الاحتلال.
    Mencionó los esfuerzos específicos que se efectuaban para hacer frente a las necesidades de protección de mujeres y niños, difundir información sobre el mandato del ACNUR y consolidar la asociación con las ONG e instituciones regionales en el mundo árabe e islámico. UN وأشار إلى الجهود المحددة الجاري بذلها لتلبية احتياجات النساء والأطفال إلى الحماية، والتوعية بولاية المفوضية، وتوطيد عمليات الشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الإقليمية في العالم العربي والإسلامي.
    Creemos que tales insinuaciones y alegaciones de los medios de difusión mundiales equivalen a terrorismo intelectual contra los pueblos del tercer mundo en general y contra los pueblos árabe e islámico en particular. UN ونعتبر أن التلويح بهذه المفاهيم وإثارتها في العديد من وسائل الإعلام العالمية إنما يعد من قبيل الإرهاب الفكري الموجه إلى شعوب العالم الثالث وإلى الشعوب العربية والإسلامية بصفة خاصة.
    A nivel regional, Egipto coopera con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y con su mecanismo de denuncia. También se esfuerza por apoyar los sistemas árabe e islámico de derechos humanos. Parte II UN وعلي الصعيد الإقليمي، تتعاون مصر مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بما في ذلك التفاعل مع آلية الشكاوي المقامة فيها، كما تحرص علي دعم المنظومتين العربية والإسلامية لحقوق الإنسان.
    3. Recomienda también que se preste todo tipo de apoyo y asistencia financiera y académica a las universidades palestinas de modo que puedan cumplir su función nacional y educacional, y en particular que den apoyo a la Universidad Abierta de Al-Quds, teniendo en cuenta su importancia para apoyar la determinación de su pueblo y preservar el patrimonio árabe e islámico de la Ciudad Santa; UN 3 - التوصية بتقديم كافة أشكال الدعم والمساندة المالية والأكاديمية للجامعات الفلسطينية ، حتى تتمكن من ممارسة دورها الوطني والتربوي وخاصة دعم جامعة القدس المفتوحة لما تمثله من أهمية لدعم صمود أبنائها والحفاظ على التراث العربي الإسلامي للمدينة المقدسة .
    1. Reafirma que para toda la comunidad islámica la causa de Palestina y la Noble Jerusalén es esencial y pone de relieve el carácter árabe e islámico de la Jerusalén Oriental ocupada y la necesidad de defender la santidad de los lugares sagrados islámicos y cristianos; UN 1 - يؤكد مجدداً الطابع المركزي لقضية فلسطين والقدس الشريف بالنسبة للأمة الإسلامية جمعاء، ويؤكد الهوية العربية الإسلامية للقدس الشرقية المحتلة وضرورة الدفاع عن حرمة الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة؛
    35. La República del Yemen es un Estado árabe e islámico con un régimen de gobierno republicano. UN 35- ينص دستور الجمهورية اليمنية على أن اليمن دولة عربية إسلامية وأن النظام فيها هو نظام جمهوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد