ويكيبيديا

    "época de crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوقات الأزمات
        
    • وقت اﻷزمات
        
    • وقت الأزمة
        
    • حقبة الأزمة
        
    No obstante, esos tres sectores amortiguaron los choques que padeció la economía y consiguieron proporcionar empleos en una época de crisis. UN بيد أن هذه القطاعات الثلاثة كانت بمثابة أداة الاقتصاد الممتصة للصدمات واستطاعت أن توفر فرص العمل في أوقات الأزمات.
    Todos los bancos multilaterales de desarrollo pertinentes deben contar con un capital considerable para financiar actividades ordinarias de desarrollo en situaciones normales y proporcionar liquidez en época de crisis. UN ويجب أن يكون لدى جميع مصارف التنمية المتعددة الأطراف رؤوس أموال كبيرة لتمويل الأنشطة المالية المعتادة في الظروف العادية، مع توفير السيولة في أوقات الأزمات.
    En época de crisis financiera las garantías de seguridad social suelen verse mermadas por las medidas de austeridad. UN وفي أوقات الأزمات المالية، كثيراً ما تقوّض تدابير التقشف الضمانات الاجتماعية.
    h) Tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Nuestra ubicación geográfica también explica la vulnerabilidad de la economía de Malí, especialmente en esta época de crisis. UN وموقعنا الجغرافي يفسر أيضا ضعف اقتصاد مالي، خاصة أثناء وقت الأزمة هذا.
    El 15 de septiembre de 2009 el Profesor Jeffrey Sachs, Director del Earth Institute de la Universidad de Columbia, dictó la 14º Cátedra Raúl Prebisch, que estuvo dedicada a la globalización en época de crisis ambiental. UN ألقى الأستاذ الجامعي جيفري ساخس، مدير معهد الأرض بجامعة كولومبيا، محاضرة راؤول بريبيش الرابعة عشرة بعنوان " العولمة في حقبة الأزمة البيئية " وذلك في 15 أيلول/سبتمبر 2009.
    En época de crisis el índice de impago de los préstamos para financiación estructurada sigue siendo muy bajo, y en muchos países no ha habido ningún fallido. UN وفي أوقات الأزمات يظل معدل العجز عن سداد قروض التمويل المنظم منخفضا جداً، ولم تحدث في بلدان كثيرة أي حالات عجز عن السداد على الاطلاق.
    Asimismo, en la actual época de crisis pueden aumentar las desigualdades en el acceso a la atención sanitaria, lo cual hace necesario que el sistema multilateral ayude a los países a elaborar políticas de protección social y que durante estos períodos se haga especial hincapié en mantener las funciones de salud pública y atención primaria de la salud. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لعدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية أن تشتد في أوقات الأزمات هذه، وأن تقتضي بالتالي من النظام المتعدد الأطراف أن يدعم البلدان في وضع سياسات الحماية الاجتماعية، وأن يكفل بذل جهود خاصة للحفاظ على الصحة العامة ومهام الرعاية الصحية الأولية خلال هذه الفترات.
    Participar: es lo que los jóvenes de todo el mundo están pidiendo hacer en esta época de crisis mundial, a medida que dan testimonio de la sed de libertad, democracia y paz que las nuevas tecnologías han propagado en todo el planeta. UN والمشاركة؛ هي ما يطالب الشباب في جميع أنحاء العالم بالقيام به في أوقات الأزمات العالمية هذه، فيما يشهدون على الظمأ إلى الحرية والديمقراطية والسلام الذي نشرته التكنولوجيات الجديدة في أنحاء العالم.
    Estos problemas se agravan en época de crisis, ya que los países donantes reducen la ayuda, salvo que se adopten otras medidas para garantizar que las personas marginadas tengan prioridad en la asignación de la ayuda restante. UN وهذه المشاكل تتفاقم في أوقات الأزمات بسبب تخفيض الدول المانحة حجم مساعداتها، ما لم تُتخذ تدابير إضافية لضمان إيلاء الأولوية للفئات المهمشة في تخصيص المساعدات المتبقية.
    La Iniciativa de Chiang Mai, acordada por los Ministros de Finanzas de los países de la ASEAN+3 en mayo de 2000, permite que los países miembros dispongan fácilmente de liquidez en casos de emergencia en época de crisis. UN أما مبادرة شيانغ ماي، التي وافق عليها وزراء مالية رابطة أمم جنوب شرق آسيا + 3 في أيار/مايو 2000، فقد جعلت السيولة النقدية الطارئة متاحة للبلدان الأعضاء في أوقات الأزمات.
    Para los habitantes de Montenegro, las Naciones Unidas siempre han representado un medio único para unir a varios Estados, pueblos y culturas, sobre todo durante la época de crisis que experimentaron los Balcanes relacionada con las recientes tragedias y conflictos bélicos. UN وقد ظلت الأمم المتحدة بالنسبة لنا جميعا، نحن في الجبل الأسود، دائما تقدم وسائل لا تضاهى للاتصال بين مختلف الدول، والشعوب والحضارات، ولا سيما خلال أوقات الأزمات التي شهدتها منطقة البلقان فيما يتعلق بالمآسي وصراعات الحرب التي دارت رحاها مؤخرا.
    Examina y elabora medidas de seguridad civil a nivel nacional, organiza y coordina las medidas de emergencia y aplica las medidas humanitarias necesarias para proteger a la población en época de crisis o en tiempos de guerra. La Guardia Nacional del Níger. UN وتضطلع هذه الدائرة بدراسة ووضع تدابير الحماية المدنية على المستوى الوطني، وتنظيم وتنسيق التدابير العاجلة. وتنفذ دائرة الخدمة المدنية التدابير الإنسانية اللازمة لحماية السكان في أوقات الأزمات أو الحروب؛
    a) A causa de la falta de instalaciones bancarias en la Franja de Gaza, el OOPS a veces mantiene saldos de caja para poder pagar a su personal en época de crisis. UN (أ) بسبب عدم وجود مرافق مصرفية في قطاع غزة، تحتفظ الأونروا في بعض الأحيان بأرصدة نقدية لضمان القدرة على دفع مرتبات موظفيها في أوقات الأزمات.
    Al plantear la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada también se debería reconocer la función que cumple la pesca como actividad eventual para algunas comunidades costeras (incluidas las comunidades costeras continentales), para las cuales constituye una red de seguridad esencial en época de crisis. UN وينبغي لنُهج الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه أن تعترف أيضا بوظيفة الصيد كنشاط عرضي لبعض المجتمعات الساحلية (ومنها المجتمعات الساحلية الداخلية)، حيث يمثل شبكة أمان أساسية في أوقات الأزمات.
    Pero, sea cual fuere el nivel de tipos de interés nominales, la política monetaria establecida de ese modo se ha transmitido deficientemente a la economía, en particular en época de crisis aguda. Durante la crisis financiera, el funcionamiento del mercado se deterioró, a veces muy profundamente. News-Commentary ولكن أياً كان مستوى أسعار الفائدة الاسمية، فإن موقف السياسة النقدية المقررة على هذا النحو كان ينقل في كثير من الأحيان إلى الاقتصاد بشكل رديء، وبخاصة في أوقات الأزمات الحادة. فإثناء الأزمة المالية، تعطلت وظائف السوق، وبشكل عميق في بعض الأوقات. ولقد ساعدت التدابير غير المعيارية في تطهير مسار التدابير المعيارية.
    h) Tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    h) Junto con los miembros de su familia que forman parte de sus hogares, tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( مع أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    h) Junto con los miembros de su familia que forman parte de sus hogares, tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( مع أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    En la actual época de crisis, también es importante promover fuentes innovadoras de fondos, habida cuenta del potencial existente para una financiación en gran escala. UN ومن المهم أيضا، في وقت الأزمة هذا، التوصل إلى مصادر مبتكرة للتمويل، نظرا للحاجة المحتملة إلى تمويل واسع النطاق.
    En esta época de crisis económica no es tarea fácil combatir la pobreza, la enfermedad y la desigualdad en el mundo. UN وفي وقت الأزمة الاقتصادية هذا فإن مكافحة الفقر والمرض واللامساواة على الصعيد العالمي ليست مهمة سهلة.
    El 15 de septiembre de 2009 el Profesor Jeffrey Sachs, Director del Earth Institute de la Universidad de Columbia, dictó la 14º Cátedra Raúl Prebisch, que estuvo dedicada a la globalización en época de crisis ambiental. UN ألقى الأستاذ الجامعي جيفري ساخس، مدير معهد الأرض بجامعة كولومبيا، محاضرة راؤول بريبيش الرابعة عشرة بعنوان " العولمة في حقبة الأزمة البيئية " وذلك في 15 أيلول/سبتمبر 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد