ويكيبيديا

    "época de la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فترة الحرب
        
    • وقت الحرب
        
    • أيام الحرب
        
    • زمن الحرب
        
    • بحقبة الحرب
        
    • حقبة الحرب
        
    • عصر الحرب
        
    • آبان الحرب
        
    • مرحلة الحرب
        
    Unicamente durante la época de la guerra entre el Iraq y el Irán hubo vigilancia parcial y limitada de la correspondencia. UN علما أن مثل هذه الرقابة على المراسلات كانت موجودة بشكل جزئي ومحدود خلال فترة الحرب العراقية - اﻹيرانية.
    El diálogo sobre desarme retrocedería prácticamente hasta el punto de partida, en la época de la guerra fría. UN وحوار نزع السلاح سيرتد إلى نقطة البداية في فترة الحرب الباردة.
    Sin duda, nos complace que las armas nucleares se hayan reducido drásticamente desde que alcanzaron su nivel máximo en la época de la guerra fría. UN ونحن، بلا شك، نرحب بأنه حصل تخفيض حاد في الأسلحة النووية من ذروتها في فترة الحرب الباردة.
    Los antecedentes muestran claramente que esos textos de la época de la guerra influyeron directamente en la Declaración Universal. UN وتبين السجلات بوضوح أن المشاريع التي وضعت وقت الحرب أثرت مباشرة على الاعلان العالمي.
    Kia Farley sigue ejerciendo influencia en el interior de Sinoe Rubber Plantation, donde utiliza a excombatientes que le guardan lealtad desde la época de la guerra. UN ومازال كيا فارلي يمارس نفوذه داخل مزرعة سينو للمطاط باستخدام المحاربين السابقين الموالين له منذ أيام الحرب.
    Sin embargo, todavía me preocupan la rendición de cuentas y las reparaciones para las víctimas de violencia sexual durante la época de la guerra. UN ومع ذلك، ما زال يساورني القلق إزاء عملية المساءلة وجبر الضرر اللاحق بضحايا العنف الجنسي في زمن الحرب.
    Aunque la Organización coexistió con la polarización política durante la época de la guerra fría, los pueblos y los gobiernos del mundo siguieron siéndole leales durante cinco decenios. UN وعلى الرغم مما عايشته هذه المنظمة من استقطابات سياسية في فترة الحرب الباردة فقد استمرت شعوب وحكومات العالم في التمسك بها على مدى هذه العقود الخمسة.
    En vista de la amplitud de este objetivo, el establecimiento de esas zonas no podía considerarse al margen de la situación estratégica y militar que vivió el mundo en la época de la guerra fría. UN وبالنظر الى اتسام الهدف من تلك المناطق بالطابع العام الى حد ما، فإنه لا يمكن النظر الى إنشائها بمعزل عن الحالة العسكرية ـ الاستراتيجية التي كانت قائمة في العالم طوال فترة الحرب الباردة.
    Más que nada por causas relacionadas con la práctica de políticas de bloque utilizada en la época de la guerra fría, muchos de los elementos de rigidez que perjudican a la Organización responden, de hecho, a mandatos concretos. UN فعدد كبير من سمات التحجر الذي أصاب المنظمة ناتج في واقع اﻷمر عن أمور تقررت ﻷسباب يتصل معظمها بممارسة سياسة الكتل التي سادت خلال فترة الحرب الباردة.
    La importancia internacional de esta Organización ha aumentado en los últimos años gracias a la eliminación de las políticas paralizadoras propias de la época de la guerra fría. UN لقد كسبت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة هبة دولية جديدة بفضل انتهاء الممارسات السياسية المسببة للشلل التي سادت في فترة الحرب الباردة.
    Aunque es posible que el mundo haya progresado respecto de la situación que lo colocó al borde de una posible tercera guerra mundial durante la época de la guerra fría, el número cada vez mayor de conflictos intraestatales constituye ahora la amenaza más apremiante a la paz y la seguridad internacionales. UN وإذا كان العالم قد اقترب من حافة حرب عالمية ثالثة خلال فترة الحرب الباردة، فإن عدد النزاعات الحالية فيما بين الدول يشكل أخطر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    En la época de la guerra fría, podía preverse hasta cierto punto cómo había que utilizar los mecanismos políticos y humanitarios para tratar de resolver unas crisis creadas por la competencia de intereses entre dos facciones. UN فقد شهدت فترة الحرب الباردة قدرا من استحالة التنبؤ بالطرق التي يمكن بها استخدام اﻵليات السياسية للاستجابة لﻷزمات التي شكلتها المصالح المتنافسة بين القطبين العالميين.
    En la actualidad oímos demasiado a menudo fuertes reafirmaciones de partes seleccionadas de esos compromisos de la época de la guerra. UN كثيرا ما نسمع في الوقت الحاضر توكيدات قوية مكررة على بعض اﻷجزاء المنتقاة من هذه الالتزامات المقطوعة وقت الحرب.
    Existe desde la época de la guerra fría y cada vez se hace más fuerte. UN وهو قائم منذ وقت الحرب الباردة ويزداد قوة في كل الأوقات.
    Todos esos precedentes de la época de la guerra revelan otro hecho importante, a saber, que los derechos humanos—sean civiles, culturales, económicos, políticos o sociales—fueron considerados interdependientes y relacionados entre sí. UN وتكشف جميع سوابق وقت الحرب هذه حقيقة هامة أخرى، وهي أن حقوق الانسان، سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية، كانت تعتبر حقوقا متكافلة تقوم بينها علاقة متبادلة.
    En la época de la guerra fría, los protagonistas trataban constantemente de provocar levantamientos contra los gobiernos a los que se oponían, dando ayuda material y financiera y la promesa de proteger a los rebeldes y concederles asilo. UN وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها. وزعموا أنهم سيوفرون المساعدة المالية والمادية، ووعدوا بأنهم سيحمون المتمردين أو يوفرون لهم الملجأ.
    Es cuando recién salió en la época de la guerra de Vietnam. Open Subtitles هكذا بدا في أيام الحرب على فيتنام
    Por otro lado, le asombra que, en los países industrializados, los mismos círculos que en la época de la guerra fría tenían por aliado al Islam lo sustituyan ahora por su enemigo de antaño, la Unión Soviética. UN ومن ناحية أخرى أعرب عن دهشته ﻷن اﻷوساط في البلدان الصناعية التي كانت تتحالف مع الاسلام في زمن الحرب الباردة قد استبدلته اﻵن بعدوها السابق وهو الاتحاد السوفياتي.
    Esas acusaciones recordaron en forma alarmante la época de la guerra fría. UN وهذه تذكرة مخيفة بحقبة الحرب الباردة.
    Ahora bien, las crisis actuales no son tan específicas como las de la época de la guerra fría. UN وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة.
    Su destacado talento diplomático ayudó mucho al funcionamiento armonioso del Comité en la época de la guerra fría. UN إن مواهبه الدبلوماسية الفائقة أسهمت كثيرا في إنماء الانسجام في اللجنة في عصر الحرب الباردة.
    Como Kishi, Park era un nacionalista, pero, aparte de sus conexiones sentimentales con el Japón de la época de la guerra, su anticomunismo fue un incentivo suficiente para seguir manteniendo relaciones cordiales con el poder imperial que había colonizado brutalmente a Corea durante medio siglo. Park Geun-hye, actual Presidenta de Corea, es su hija. News-Commentary ومثل كيشي كان بارك شخصا وطنيا ولكن بخلاف روابطه العاطفيه آبان الحرب مع اليابان فإن معاداته للشيوعية كانت حافزا كافيا بالنسبة له للاستمرار في علاقاته الدافئه مع القوة الامبريالية والتي استعمرت كوريا بشكل وحشي لنصف قرن من الزمان. ان الرئيسة الحالية لكوريا الجنوبية بارك جيون هاي هي ابنته.
    La mención de terroristas " buenos " y " malos " puede hacer retroceder al mundo a la época de la guerra fría. UN وحذّر من أن الكلام عن إرهابيين " أخيار " وإرهابيين " أشرار " يمكن أن يعيد العالم عقوداً إلى الخلف ويرده إلى مرحلة الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد