ويكيبيديا

    "épocas de crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوقات الأزمات
        
    • أوقات الأزمة
        
    • وقت اﻷزمات
        
    • فترات الأزمات
        
    • وقت الأزمة
        
    • أوقات الشدة
        
    • زمن الأزمة
        
    • فترات الأزمة
        
    Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. UN وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار.
    Entre nuestras prioridades nacionales más importantes se cuenta el derecho a la educación, particularmente en épocas de crisis y de conflictos armados. UN وفي طليعة أولويات حكومة دولة قطر على الصعيد الوطني يأتي ضمان حق التعليم، خاصة في أوقات الأزمات والنزاعات المسلحة.
    Sin embargo, las épocas de crisis en sí mismas no provocan inevitablemente retrocesos en la realización de los derechos al agua y el saneamiento. UN ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي.
    Subrayó la importancia del apoyo a los servicios sociales fundamentales en las épocas de crisis. UN وأكد على أهمية دعم الخدمات الاجتماعية الأساسية في أوقات الأزمة.
    Señaló además que las reservas ocultas podían ser de gran utilidad y beneficio en épocas de crisis. UN وأشار باﻹضافة إلى ذلك إلى أن الاحتياطي الخفي قد تكون لها فائدته الجمّة وقت اﻷزمات.
    Además, en épocas de crisis, las mujeres tienden a asumir un mayor volumen de trabajo no remunerado y cuidados familiares, cuyas consecuencias no se han estudiado ni registrado plenamente. UN وعلاوة على ذلك فمن المرجح أن تتحمل النساء خلال فترات الأزمات أعباء أكبر في القيام بأعمال غير مدفوعة الأجر أو رعاية الأسرة، وهي أمور لم تتم دراسة تأثيرها وتسجيلها على نحو كامل.
    En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    El establecimiento de tal mecanismo no debería excluir la financiación de emergencia en épocas de crisis. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    El establecimiento de tal mecanismo no debería excluir la financiación de emergencia en épocas de crisis. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    Las experiencias del pasado demuestran que los trabajadores migrantes, en especial las mujeres, son extremadamente vulnerables en épocas de crisis. UN 43 - وتُبين التجارب السابقة أن العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المهاجرات، ضعفاء للغاية في أوقات الأزمات.
    7. Muchos oradores solicitaron que se incrementara el apoyo a África y a los países menos adelantados (PMA), sobre todo en épocas de crisis. UN 7- ودعا كثير من المتحدثين إلى زيادة الدعم المقدم إلى أفريقيا وإلى أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أوقات الأزمات.
    Lamentablemente, en épocas de crisis tienden a reaparecer los enfoques unilaterales. UN ومن المؤسف أن هناك توجه نحو تكرار النـزعات الانفرادية في أوقات الأزمات.
    Las épocas de crisis aumentan el riesgo de violencia contra las mujeres y las niñas UN أوقات الأزمات تعرض النساء والفتيات لمخاطر العنف بصورة أكبر
    El derecho al trabajo es importante de por sí tanto en las épocas de crisis como en las de prosperidad. UN الحق في العمل هام بحد ذاته وهام بالمثل في أوقات الأزمات أو الازدهار على السواء.
    Además, los programas de obras públicas proporcionan protección social en épocas de crisis económica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم برامج الأشغال العامة الحماية الاجتماعية في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Está de más decir que, para el cumplimiento de su mandato, el OOPS depende del pleno apoyo de la comunidad internacional, especialmente en épocas de crisis como esta. UN وغني عن القول أن الأونروا تعتمد على الدعم الكامل للمجتمع الدولي من أجل تنفيذ ولايتها، ولا سيما في مثل هذا الوقت من أوقات الأزمات.
    Con todo, basándose en la experiencia adquirida, se consideró que en épocas de crisis fiscal no habría que introducir nuevas políticas tributarias para los mercados de valores. UN غير أنه قد رئي، استنادا إلى التجارب السابقة، أنه لا ينبغي الأخذ بسياسات ضريبية جديدة لأسواق رأس المال في أوقات الأزمة المالية.
    En épocas de crisis o de guerra puede haber casos en que no sea posible concertar un acuerdo o arreglo bilateral debido a que los gobiernos y las autoridades competentes no están en condiciones de actuar o a que no hay tales. UN في أوقات الأزمة أو الحرب، قد تظهر حالات لا يمكن فيها إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية، نظرا لأن الحكومات أو السلطات المختصة عاجزة عن العمل أو لا وجود لها.
    Los expertos tendrán en épocas de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٢ - يمنح هؤلاء الخبراء نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Además, en épocas de crisis, estas tienden a asumir un mayor volumen de trabajo no remunerado y cuidados familiares. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تتحمل النساء خلال فترات الأزمات عبئاً أثقل في القيام بأعمال غير مدفوعة الأجر أو رعاية الأسرة.
    Las épocas de crisis deben ser, además, épocas de superación y valor para no perder ninguna oportunidad de salir adelante. UN ومن ثم ينبغي أن يكون وقت الأزمة هو وقت التسامي والتحلي بالشجاعة حفاظا على جميع فرص الخروج من الأزمة.
    En su informe general de 2008, la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT incluyó un capítulo sobre la seguridad social en épocas de crisis financiera mundial. UN وأدرجت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في تقريرها العام لعام 2008 فصلا عن الضمان الاجتماعي في زمن الأزمة المالية العالمية.
    Había que elaborar un modelo de participación coherente del sector privado en el desarrollo financiero nacional, que previera su contribución tanto en épocas de auge económico como en épocas de crisis económica. UN وينبغي وضع نموذج للمشاركة المستجيبة من قبل القطاع الخاص في التنمية المالية الوطنية خلال فترات " الازدهار " الاقتصادي وكذلك خلال فترات الأزمة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد