Observatorio de discriminación de minorías étnicas no occidentales en el mercado laboral | UN | مرصد التمييز ضد الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل |
En el apartado dedicado al artículo 4 de la Convención, analizamos el observatorio de discriminación de minorías étnicas no occidentales en el mercado laboral. | UN | وننظر تحت المادة 4 في رصد التمييز ضد الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل. |
En 2005, el 5,7% de los trabajadores del sector público pertenecían a minorías étnicas no occidentales. | UN | وفي عام 2005 كانت نسبة 5.7 في المائة من موظفي القطاع العام من الأقليات العرقية غير الغربية. |
El descenso de esas tasas en los últimos años se ha debido en gran parte al número de estudiantes de minorías étnicas no occidentales que no superaron los exámenes finales. | UN | وقد نجم الانخفاض في معدلات النجاح في السنوات الأخيرة إلى حد كبير عن عدد الطلاب من الأقليات الإثنية غير الغربية الذين لم ينجحوا في الامتحانات النهائية. |
El Gabinete aprobó en 1999 una resolución que permite conceder la condición de inmigrantes legales a ciertos grupos de personas de las tribus de las colinas y minorías étnicas no nacidas en Tailandia pero inscritas como miembros de dichas tribus. | UN | واتخذ مجلس الوزارء في عام 1999 قرارا يسمح لبعض جماعات شعب قبائل التلال والأقليات الإثنية غير الموجودين في تايلند والمسجلين كشعب قبائل التلال بالحصول على مركز المهاجر القانوني. |
En 2007 se publicó también el primer Discrimination Monitor, en el que figuraba una investigación de la discriminación contra minorías étnicas no occidentales en el mercado de trabajo. | UN | كما صدر، في عام 2007، العدد الأول من نشرة رصد التمييز، حيث تضمن تحقيقاً في التمييز ضد أقليات إثنية غير غربية في سوق العمل. |
Muchos grupos comunitarios y minorías étnicas no tienen voz en la ordenación de recursos compartidos y no tienen asegurada la tenencia de la tierra, los bosques y los recursos pesqueros que gestionan. | UN | ويفتقر العديد من فئات المجتمعات المحلية والأقليات العرقية إلى الحق في إبداء الرأي بشأن إدارة الموارد المشتركة ويقل أمن حيازتهم للأراضي والغابات ومصائد الأسماك التي يديرونها. |
Sin embargo, la Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías étnicas no utilizó la posibilidad legal de conseguir la revisión de la validez jurídica de las resoluciones consideradas. | UN | بيد أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم جميع إمكانياته القانونية لمراجعة مشروعية القرارين موضوع القضية. |
La cifra de madres adolescentes y abortos de adolescentes más elevada en términos relativos se registra entre las minorías étnicas no occidentales. | UN | ويبلغ عدد الأمهات المراهقات وحالات إنهاء الحمل أقصى مدى نسبي له بين الأقليات العرقية غير الغربية. |
Por lo menos durante el primer año siguiente a las elecciones locales, el número de efectivos de los serbios y otras comunidades étnicas no croatas en la policía local, será aproximadamente de 700 a 800. | UN | وسيكون عدد أفراد الشرطة المحلية من الصرب وغيرهم من الطوائف العرقية غير الكرواتية حوالي ٧٠٠ الى ٨٠٠ فرد خلال السنة اﻷولى على اﻷقل بعد الانتخابات المحلية. |
Actualmente 816 investigadores del Servicio participan en las unidades de investigación regionales y de las comisarías, y el 13% de esas personas pertenecen a comunidades étnicas no albanesas. | UN | ففي الوقت الحالي، يعمل 816 محققا من الدائرة في وحدات التحقيق على مستويى الإقليم والمركز وتشكل الطوائف العرقية غير الألبانية نسبة 13 في المائة منها. |
En comparación con el grupo homólogo compuesto por holandeses desde el punto de vista étnico, son muy pocas las personas de ambos sexos pertenecientes a minorías étnicas no occidentales que cursan estudios superiores. | UN | وبالقياس إلى الفئة المناظرة ذات المنشأ الهولندي، يلاحظ أن مستويات الرجال والنساء من خلفيات الأقليات العرقية غير الغربية، الذين يتابعون التعليم العالي، بالغة الانخفاض. |
Minorías étnicas no occidentales | UN | الأشخاص من الأقليات العرقية غير الغربية |
Serbia espera que la Misión de la OSCE participe cada vez más en el examen de una de las cuestiones más críticas para Kosovo y Metohija, a saber, la seguridad y la situación de las comunidades étnicas no albanesas, que viven en condiciones muy difíciles. | UN | وتتوقع صربيا أن تشارك بعثة منظمة الأمن والتعاون بصورة متزايدة في معالجة واحدة من أكثر المسائل الحرجة بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا، وهي أمن ومركز الطوائف العرقية غير الألبانية التي تعيش في ظروف صعبة جدا. |
Muchas minorías étnicas no occidentales y holandeses con poca instrucción tienen muy pocas aptitudes y contactos para participar con éxito en la vida económica. | UN | ولدى العديد من الأقليات العرقية غير الغربية وشريحة الشعب الهولندي المحدودة الثقافة مؤهلات وشبكات متواضعة إلى درجة لا تتمكن بها من المشاركة بنجاح في الحياة الاقتصادية. |
Las siguientes medidas complementarias se han tomado en colaboración con los interlocutores sociales para eliminar los obstáculos que impiden a las personas de minorías étnicas no occidentales introducirse y movilizarse en el mercado de trabajo. | UN | وقد اتُخذت الآن التدابير الإضافية التالية، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، لإزالة العوائق الحائلة دون انخراط الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية في سوق العمل والتحرك داخله: |
:: Los cursos de integración y de idiomas pueden mejorar las perspectivas laborales de las personas de minorías étnicas no occidentales. | UN | :: ازدواج الدمج والدورات الدراسية اللغوية مما يمكن أن يحسّن وضع الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية في سوق العمل. |
Parece que esta política está funcionando, ya que las minorías étnicas no occidentales, con inclusión de numerosas muchachas musulmanas, están consiguiendo en el mercado de trabajo condiciones semejantes a las de otros grupos. | UN | ويبدو أن هذه السياسة ناجحة بالنسبة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية غير الغربية، بما في ذلك الكثير من الفتيات المسلمات، اللائي يلحقن بغيرهن من المنتميات إلى الفئات الأخرى في سوق العمل. |
Si bien son las mujeres de origen étnico neerlandés y occidental las que han conseguido mayor independencia económica en los últimos años, se ha registrado una ligera caída de la independencia económica de las mujeres procedentes de minorías étnicas no occidentales. | UN | ورغم أن مزيدا من النساء من أصل إثني هولندي وغربي أصبحن مستقلات اقتصاديا في السنوات الأخيرة، فقد حدث انخفاض طفيف في الاستقلال الاقتصادي للنساء من الأقليات الإثنية غير الغربية. |
El programa, destinado sobre todo a mejorar la salud y la atención de los miembros de las minorías étnicas no occidentales, durará hasta 2015, después de lo cual es de prever que se observen los primeros resultados. | UN | والبرنامج، الذي يرمي في المقام الأول إلى تحسين صحة أفراد الأقليات الإثنية غير الغربية ورعايتهم، سيستمر حتى عام 2015، وبعدها يمكن توقع صدور النتائج الأولى. |
La participación neta en el mercado de trabajo de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas no occidentales ha aumentado sustancialmente en los últimos años, habiendo subido del 42% en 2003 al 47% en 2007. | UN | ازداد صافي انخراط النساء المنتميات إلى مجموعات إثنية غير غربية في سوق العمل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، إذ ازداد من 42 في المائة في عام 2003 إلى 47 في المائة في عام 2007. |
Muchos grupos comunitarios y minorías étnicas no tienen voz en la ordenación de recursos compartidos y no tienen asegurada la tenencia de la tierra, los bosques y los recursos pesqueros que gestionan. | UN | وتفتقر كثير من فئات المجتمعات المحلية والأقليات العرقية إلى الحق في إبداء الرأي بشأن إدارة الموارد المشتركة، ويقل أمن حيازتهم للأراضي والغابات ومصائد الأسماك التي يديرونها. |
Sin embargo, la Oficina de Defensa Jurídica de las Minorías étnicas no utilizó la posibilidad legal de conseguir la revisión de la validez jurídica de las resoluciones consideradas. | UN | بيد أن مكتب الدفاع القانوني المعني بالأقليات العرقية لم يستخدم جميع إمكانياته القانونية لمراجعة مشروعية القرارين موضوع القضية. |
Los crímenes de lesa humanidad, el genocidio, los crímenes de guerra y las depuraciones étnicas no son exclusivas de una región particular. | UN | فالجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي لا تقتصر على أية منطقة بعينها. |
En 2006 en un informe del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo se observó que los grupos de las minorías étnicas no habían recibido en la debida proporción los beneficios del crecimiento económico; estos grupos constituían el 39% de los pobres, aunque representaban el 14% de la población. | UN | وجاء في تقرير صادر عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2006 أن الأقليات الإثنية لم تستفد على نحو متناسب من النمو، وهي تشكل 39 في المائة من الفقراء في حين أنها تمثل 14 في المائة من السكان(109). |