Gracias a esa enmienda mejoraron las posibilidades de las minorías étnicas y lingüísticas de solicitar y recibir subvenciones. | UN | وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها. |
Esto se comprueba indirectamente mediante la asociación entre minorías étnicas y lingüísticas. | UN | ويمكن تحديد هذه اللغات بصورة غير مباشرة عن طريق الربط بين الأقليات الإثنية واللغوية. |
Se interesó por las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres, los niños, los dalits y las comunidades étnicas y lingüísticas. | UN | واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين حالة المرأة والطفل والداليت والطوائف الإثنية واللغوية. |
Sin embargo, el Comité veía con preocupación la falta de reconocimiento y de participación en la vida pública de las minorías étnicas y lingüísticas que vivían fuera de las regiones designadas como sus " regiones étnicas " . | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم الاعتراف بالأقليات العرقية واللغوية التي تعيش خارج " المناطق العرقية " المحددة لها وبمشاركتها في الحياة العامة. |
Pero hay diferencias fundamentales. Birmania tiene una dinámica política interna muy diferente, entre otras cosas por la compleja relación entre sus diversas comunidades étnicas y lingüísticas: divisorias sociales que no existían en la transición de una Polonia en gran medida homogénea. | News-Commentary | ولكن هناك اختلافات أساسية. فبورما لديها ديناميكية سياسية داخلية مختلفة تماما، وليس أقل الأسباب وراء هذا الاختلاف تلك العلاقات المعقدة بين مختلف الطوائف العرقية واللغوية ــ الانقسامات الاجتماعية التي لم تكن تشكل قضية في العملية الانتقالية المتجانسة إلى حد كبير في بولندا. |
Es evidente que en el país existen minorías étnicas y lingüísticas, que deben ser protegidas de conformidad con el artículo 27 del Pacto. | UN | فمن الواضح أنه يوجد في البلد أقليات إثنية ولغوية ويتوجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد. |
El Estado parte debería reconocer la existencia de las diferentes minorías étnicas y lingüísticas en cada Estado regional y velar por que cuenten con una representación y participación políticas adecuadas a nivel del Estado regional y en el plano federal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بوجود الأقليات الإثنية واللغوية المختلفة في كل ولاية إقليمية وأن تكفل تنفيذها السياسي المناسب ومشاركتها على مستوى الولايات الإقليمية والاتحاد. |
El Estado parte debería reconocer la existencia de las diferentes minorías étnicas y lingüísticas en cada Estado regional y velar por que cuenten con una representación y participación políticas adecuadas a nivel del Estado regional y en el plano federal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بوجود الأقليات الإثنية واللغوية المختلفة في كل ولاية إقليمية وأن تكفل تنفيذها السياسي المناسب ومشاركتها على مستوى الولايات الإقليمية والاتحاد. |
En Armenia se imparte un curso sobre derechos humanos para personal del ejército basado en un manual sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales que contiene un capítulo sobre los derechos de las minorías étnicas y lingüísticas en el ejército. | UN | وفي أرمينيا، يقدّم تدريب في مجال حقوق الإنسان للجيش على أساس دليل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، يتضمن فصلاً عن حقوق الأقليات الإثنية واللغوية في الجيش. |
Por ejemplo, algunas minorías étnicas y lingüísticas viven en regiones apartadas y no hablan el idioma nacional, por lo que las campañas de información pública no les llegan o no les resultan comprensibles. | UN | وعلى سبيل المثال حالة بعض الأقليات الإثنية واللغوية التي تعيش في المناطق النائية ولا تتحدث باللغة القومية، وبالتالي لا تصل إليها الحملات الإعلامية العامة أولا يمكنها فهمها. |
380. El Ministerio de Educación presta asistencia a las minorías étnicas y lingüísticas, a los grupos que representan a los inmigrantes y a las actividades no gubernamentales contra el racismo. | UN | 470- وتدعم وزارة التعليم الأقليات الإثنية واللغوية والمجموعات التي تمثل المهاجرين والأنشطة غير الحكومية المناهضة للعنصرية. |
Otra variedad menos común, pero no menos importante, está formada por las instituciones nacionales " especializadas " , cuya función consiste en proteger los derechos de un grupo vulnerable determinado, por ejemplo las minorías étnicas y lingüísticas. | UN | وهناك فئة أخرى أقل شيوعا، وإن كانت لا تقل أهمية، وهي المؤسسات الوطنية " المتخصصة " التي تعمل على حماية حقوق فئة معينة مستضعفة، كالأقليات الإثنية واللغوية. |
Se han recibido informes de que el número de sitios web bloqueados puede llegar a 5 millones. Se siguen imponiendo severas restricciones a los derechos de las minorías religiosas a la libertad de expresión, asamblea y asociación, y se siguen vulnerando los derechos de las minorías étnicas y lingüísticas y otras minorías. | UN | كما أن ما يصل إلى خمسة ملايين من المواقع الشبكية أفادت بأنها تم إغلاقها، كما استمر فرض قيود قاسية على حقوق الأقليات الدينية في حرية التعبير والتجمُّع وتكوين الجمعيات. وتتعرّض للانتهاك حقوق الأقليات الإثنية واللغوية وغيرها. |
Los aportes a la consulta mundial relativa a las desigualdades fueron reveladores y destacaron la amplitud de la exclusión estructural que afrontan las minorías étnicas y lingüísticas del mundo, exclusión que limita su integración en la sociedad. | UN | وكانت المعلومات التي قُدمت إلى المشاورة العالمية بشأن معالجة أوجه عدم المساواة صريحة إضافة إلى أنها ركزت على مدى الإقصاء الهيكلي الذي تواجهه الأقليات الإثنية واللغوية على الصعيد العالمي، على نحو يحد من اندماجها في المجتمع. |
En el informe completo se citan más de 100 proyectos como ejemplos de " trabajo en curso " , entre los que figuran proyectos para atender las necesidades de mujeres y niñas e iniciativas para acceder a sectores de población excluidos de la sociedad, como las minorías étnicas y lingüísticas. | UN | وفي النص الكامل للتقرير، ذُكر أكثر من 100 مشروع كأمثلة عن " الأعمال الجارية " . وتشمل هذه مشاريع لتلبية احتياجات النساء والفتيات لتعلم القراءة والكتابة، والجهود المبذولة للوصول إلى المستبعدين من الجمهور العام كالأقليات الإثنية واللغوية. |
35. Los Estados Partes deben tratar en particular de que las poblaciones indígenas y las minorías étnicas y lingüísticas no queden excluidas de los sistemas de seguridad social por discriminación directa o indirecta, en particular debido a la imposición de condiciones de admisión poco razonables, o a la falta de información suficiente. | UN | ٣٥- ينبغي أن تحرص الدول الأطراف بشكل خاص على عدم استبعاد الشعوب الأصلية والأقليات العرقية واللغوية من أنظمة الضمان الاجتماعي، سواء عن طريق التمييز المباشر أم غير المباشر، وخاصةً بفرض شروط أهلية غير معقولة أو الافتقار إلى سبل كافية للحصول على المعلومات. |
El Comité de Derechos Humanos instó a Albania a velar por que todos los miembros de las minorías étnicas y lingüísticas, reconocidas o no como minorías nacionales, estuvieran protegidos contra la discriminación. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ألبانيا على كفالة حماية جميع أفراد الأقليات العرقية واللغوية من التمييز، سواء أكانوا يحضون بالاعتراف بوصفهم أقليات وطنية أم لا(68). |
Se debe asegurar la disponibilidad de recursos específicos para abordar las causas básicas de la exclusión de la educación de las niñas, los que viven en la pobreza o con discapacidades, las minorías étnicas y lingüísticas, los migrantes y otros grupos marginados y desaventajados. | UN | 47 - ويجب تخصيص موارد محددة لمعالجة الأسباب الجذرية لإقصاء فئات معينة عن التعليم، كالفتيات ومن يعيشون في الفقر وذوي الإعاقة وأبناء الأقليات العرقية واللغوية والمهاجرين وغيرها من الفئات المهمشة والمحرومة. |
6.3 En cuanto al artículo 26, el autor reafirma que la Ley del idioma oficial da lugar de facto a una discriminación de las minorías étnicas y lingüísticas de Letonia, a las que se niega el derecho a utilizar sus nombres y apellidos con arreglo a sus normas gramaticales, derecho que sí tienen garantizado y del que pueden disfrutar los individuos de etnia letona. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالمادة 26، يعيد صاحب البلاغ تأكيد أن قانون اللغة الرسمية ينتج عنه بحكم الواقع تمييز تجاه الأقليات العرقية واللغوية في لاتفيا، التي تحرم من حقها في استخدام أسمائها وألقابها طبقاً لقواعد لغتها، وهذه ميزة يضمنها القانون للاتفيين الأصليين الذين يتمتعون بها. |
También lamenta la falta de información actualizada sobre los indicadores de salud y sobre el porcentaje de mujeres que se beneficia de los diversos componentes del programa y que tiene acceso efectivo a la salud sexual y reproductiva, especialmente las mujeres que viven en las zonas remotas y las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y lingüísticas. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر أية معلومات مستكملة عن مؤشرات الصحة وعن النسبة المئوية للنساء المستفيدات من مختلف عناصر البرنامج واللاتي يحصلن فعلاً على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، ولا سيما النساء اللاتي يقطنَّ في المناطق النائية والمنتميات إلى أقليات إثنية ولغوية. |
38. Con respecto al informe presentado por Etiopía, el Comité de Derechos Humanos alentó al Estado parte a que reconociera la existencia de las diferentes minorías étnicas y lingüísticas en cada Estado regional y velara por que contaran con una representación y participación políticas adecuadas en todos los niveles. | UN | 38- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته إثيوبيا، شجعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف على الإقرار بوجود أقليات عرقية ولغوية في كل دولة في المنطقة، وضمان تمثيلها السياسي ومشاركتها على جميع المستويات(). |