ويكيبيديا

    "étnico o religioso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإثنية أو الدينية
        
    • إثنية أو دينية
        
    • العرقية أو الدينية
        
    • عرقية أو دينية
        
    • الإثني أو الديني
        
    • العرقي أو الديني
        
    • عرقي أو ديني
        
    • الإثني أو الانتماء الديني
        
    • إثني أو ديني
        
    Más aún, quienes vuelven a zonas en las que su grupo étnico o religioso no es mayoritario, pueden encontrarse en una situación particularmente vulnerable y expuestos a nuevas formas y agentes de persecución. UN أما الأشخاص الذين يعودون إلى مناطق لا تشكل فيها جماعتهم الإثنية أو الدينية الأغلبية فقد يجدون أنفسهم في وضع هش جداً، وقد يتعرضون لأشكال وأدوات جديدة من الاضطهاد.
    B. Incitación al odio racial, étnico o religioso 51 - 53 15 UN باء - التحريض على الكراهية العرقية أو الإثنية أو الدينية 51-53 14
    La práctica y la doctrina de los Estados también sugieren que el principio no está ligado a un grupo étnico o religioso sino a un grupo territorial, por lo que es necesario empezar por establecer fronteras estables y permitir que dentro de ellas se produzcan cambios políticos. UN ويتضح أيضا من ممارسة الدول وفلسفتها أن هذا المبدأ ليس مرتبطا بمجموعة إثنية أو دينية ولكن بمجموعة يجمعها نفس الحيز اﻹقليمي، مما يقضي بتثبيت الحدود أولا والسماح بإحداث تغييرات سياسية داخل تلك الحدود.
    El mandato de la Comisión es buscar a las personas desaparecidas como resultado del conflicto, sin importar su origen nacional, étnico o religioso. UN والمهمة الموكلة إليها هي البحث عن الأشخاص المفقودين من جراء النزاع بغض النظر عن أصولهم الوطنية أو العرقية أو الدينية.
    No es un problema que surja fundamentalmente de un grupo étnico o religioso determinado. UN وهو ليس مشكلة تنبثق أساسا من أي مجموعة عرقية أو دينية منفردة.
    Garantiza a todos la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, origen social, racial, étnico o religioso. UN وهي تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    B. Incitación al odio racial, étnico o religioso UN باء - التحريض على الكراهية العرقية أو الإثنية أو الدينية
    Expresó preocupación por la existencia de grupos de extrema derecha; la situación de los refugiados y solicitantes de asilo y la participación política y en los sectores de la educación, la vivienda y el empleo de quienes habían migrado o tenían origen étnico o religioso minoritario. UN وأثار مخاوف بشأن وجود جماعات اليمين الراديكالي، وحالة اللاجئين وملتمسي اللجوء، والتعليم، والإسكان، والعمل، والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    La ECRI expresó inquietud por la información relativa a manifestaciones de intolerancia e incitación al odio racial, étnico o religioso expresadas a través de la prensa y la televisión. UN وأعربت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب عن قلقها إزاء معلومات تتعلق بمظاهر التعصب والتحريض على الكراهية العرقية أو الإثنية أو الدينية في الصحافة وعلى شاشة التلفزيون.
    " Una política deliberada concebida por un grupo étnico o religioso para desplazar por la violencia y el terror a la población civil de otro grupo étnico o religioso de determinadas zonas geográficas. UN " سياسة مقصودة من وضع فئة إثنية أو دينية للقيام بوسائل عنيفة تبعث على الرعب بنقل السكان المدنيين التابعين لفئة إثنية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية.
    El personal de asistencia humanitaria suele verse atacado cuando se intenta eliminar testigos de violaciones de los derechos humanos o bien, en el caso de personal contratado localmente, porque pertenece a un determinado grupo étnico o religioso. UN ففي بعض الحالات يتعرض موظفو المساعدة اﻹنسانية إلى الهجوم إما لمحاولة التخلص من شهود انتهاكات حقوق اﻹنسان أو لانتمائهم، في حالة الموظفين المعينين محليا، إلى مجموعة إثنية أو دينية معينة.
    Por otra parte, el terrorismo no debe ser asociado a un grupo étnico o religioso particular, ya que es obra de un puñado de extremistas y se trata de un enfrentamiento entre la paz y la violencia y no entre naciones, religiones o civilizaciones. UN وأنه لا ينبغي ربط رفض الإرهاب بأي مجموعة إثنية أو دينية محددة، وأن مَن يلجأ إلى ارتكاب الإرهاب هم حفنة من المتطرفين، وأن مكافحة الإرهاب هو صراع بين السلام والعنف وليس صراعا بين الأمم أو الديانات أو الحضارات.
    Todos los días, poblaciones que ya viven en condiciones precarias sufren los flagelos del conflicto étnico o religioso, la xenofobia, el terrorismo y la detención arbitraria. UN ففي كل يوم يعاني السكان الذين تتسم أحوال عيشهم بالهشاشة أصـــلا من ويلات النزاعات العرقية أو الدينية وكراهية اﻷجانب واﻹرهاب والاحتجاز التعسفي.
    En las guerras actuales, más del 90% de las víctimas son no combatientes, a menudo atacados deliberadamente por su pertenencia a algún grupo étnico o religioso. UN وواقع الحرب المعاصرة أن ما يزيد عن ٩٠ في المائة من ضحاياها ليسوا مقاتلين ويستهدفون في أغلب اﻷحيان عمدا بسبب انتماءاتهم العرقية أو الدينية.
    Al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia no se le puede hacer esa acusación. Nuestra Oficina del Fiscal ha investigado y sigue tratando de investigar todos los grandes delitos supuestamente perpetrados en la ex Yugoslavia, independientemente del grupo político, étnico o religioso al que pertenezca el sospechoso. UN والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لا يمكن أن يوجه لها مثل هذا الاتهام، فالمدعي العام ما فتئ يواصل التحقيق في جميع الجرائم الرئيسية التي يدعي ارتكابها في يوغوسلافيا السابقة أيا كانت الجماعة السياسية أو العرقية أو الدينية التي ينتمي إليها المتهم.
    Con frecuencia, los gobiernos son muy débiles, controlan sólo una parte del territorio o se basan en la dominación de un grupo étnico o religioso. UN حيث تصبح الحكومة في أغلب اﻷحيان ضعيفــة إلى حــد كبيــر، ولا تسيطر إلا على جزء من اﻷراضي أو تستند إلى سيطرة فئة عرقية أو دينية واحدة.
    A los efectos del presente reglamento, se entenderá por " comunidades " las comunidades de habitantes que pertenezcan al mismo grupo étnico o religioso o lingüístico. UN وفي هذه القاعدة التنظيمية، يقصد بمصطلح " المجتمعات المحلية " جماعات من السكان تنتمي إلى مجموعة عرقية أو دينية أو لغوية واحدة.
    Las instituciones nacionales poseedoras de conocimientos especializados sobre los derechos de las minorías pueden favorecer el arbitraje, el debate nacional y las actividades para prevenir las tensiones de carácter étnico o religioso y encontrar soluciones para ellas. UN 39 - ويمكن للمؤسسات الوطنية ذات الخبرة في مجال حقوق الأقليات أن تيسر التحكيم والحوار والمناقشة على الصعيد الوطني، والاضطلاع بأنشطة لمنع التوترات القائمة على أسس عرقية أو دينية وإيجاد حلول لها.
    26. Todo ser humano, independientemente de su sexo, edad, estatuto social, origen étnico o religioso es titular del derecho a la alimentación. UN 26- إن الحق في الغذاء حق لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه أو عمره أو مركزه الاجتماعي أو انتمائه الإثني أو الديني.
    El artículo 8 de la Constitución establece que: " el Níger es un Estado de derecho ... [La Constitución] garantiza a todos la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, origen social, racial, étnico o religioso " . UN ويرد في منطوق الدستور نفسه، في نص المادة 8 أن " النيجر دولة قانون وأنها تضمن المساواة أمام القانون دون التفريق على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    Las personas desean la libertad de practicar su propia religión, hablar su propio idioma, y celebrar su propio patrimonio étnico o religioso sin temor a la discriminación. UN والناس يريدون الحرية لممارسة دينهم والتكلم بلغتهم والاحتفاظ بتراثهم العرقي أو الديني دون خوف من التمييز.
    La mayoría de los conflictos se caracterizan por la manipulación de problemas de carácter étnico o religioso en servicio de intereses personales o intereses estrechos de grupos y por el encubrimiento de las causas fundamentales que han contribuido a la desintegración del orden público y al debilitamiento de las instituciones del Estado. UN وتتسم غالبية النزاعات باستغلال مشاكل ذات طابع عرقي أو ديني لخدمة مصالح شخصية أو مصالح ضيقة لمجموعات معينة وبإخفاء اﻷسباب الرئيسية التي ساهمت في انفراط اﻷمن العام وإضعاف مؤسسات الدولة.
    41. En efecto, la educación es un derecho reconocido a todos los ciudadanos independientemente de su edad, sexo, origen social, racial, étnico o religioso, o situación de discapacidad. UN 41- وهكذا فإن الحق في التعليم حق معترف به للجميع دون تمييز على أساس السن أو نوع الجنس أو المنشأ الاجتماعي أو الأصل العرقي أو الإثني أو الانتماء الديني أو الإعاقة.
    Señaló la información según la cual había aumentado el número de incidentes racistas contra migrantes y extranjeros de diferente origen étnico o religioso. UN ولاحظت قطر ورود أنباء عن زيادة حوادث العنصرية تجاه المهاجرين والأجانب من أصل إثني أو ديني مختلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد