Deben entablarse conversaciones sustantivas conducentes a la cesación sostenible de las hostilidades entre el Gobierno y los grupos étnicos armados que siguen combatiendo, manteniendo un espíritu de compromiso por ambas partes. | UN | ويتعين إجراء مباحثات موضوعية تؤدي إلى وقف الاقتتال وقفا دائما بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة التي لا تزال تقاتل، وينبغي أن تسود روح الوفاق بين الجانبين. |
Las autoridades reconocieron también la necesidad de encontrar soluciones pacíficas con los grupos étnicos armados. | UN | واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة. |
Preocupan igualmente las tensiones y conflictos armados que se están produciendo con algunos grupos étnicos armados. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا التوترات المستمرة والنـزاع المسلح مع بعض الجماعات العرقية المسلحة. |
45. Las tensiones entre el Gobierno y otros grupos étnicos armados siguen siendo fuertes. | UN | 45- ولا تزال التوترات بين الحكومة وبعض الجماعات الإثنية المسلحة حادة. |
Durante la Asamblea General, el Secretario General se reunió con el Presidente Thein Sein, Daw Aung San Suu Kyi y con los funcionarios encargados de las negociaciones con los grupos étnicos armados del país. | UN | وأثناء انعقاد الجمعية العامة اجتمع الأمين العام مع الرئيس ثين سين داو آوونغ سان سو كي ومع الموظف المسؤول عن التفاوض مع الجماعات الإثنية المسلحة في ميانمار. |
El Asesor Especial celebró los adelantos conseguidos durante las conversaciones que habían mantenido los grupos étnicos armados y el Gobierno para lograr un alto al fuego en todo el país y señaló la necesidad de que se reforzara la confianza en ambas partes. | UN | ورحب المستشار الخاص بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى وقف إطلاق النار على الصعيد الوطني في المحادثات التي جرت بين الجماعات المسلحة العرقية والحكومة، وأشار إلى ضرورة بناء الثقة لدى كلا الجانبين. |
El Gobierno del Canadá confía en que el diálogo entre el Gobierno de Birmania y los grupos étnicos armados redundará en una solución sostenible. | UN | وتثق حكومتها بأن الحوار بين حكومة بورما والجماعات المسلحة الإثنية سيؤدي إلى حل دائم. |
Esta campaña pone en peligro el alto el fuego de los grupos étnicos armados... | UN | وهذه الحملات خطيرة جداً على المجموعات العرقية المسلحة لوقف إطلاق النار ... |
Se celebraron diez acuerdos de alto el fuego en todo el país entre el Gobierno y grupos étnicos armados. | UN | وفي جميع أنحاء البلد، أبرمت 10 اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة. |
También acogió con agrado el compromiso de seguir manteniendo diálogos políticos con los grupos étnicos armados tras la firma del acuerdo nacional. | UN | ورحب أيضا بالالتزام بالمضي قدما في الحوار السياسي مع الجماعات العرقية المسلحة في أعقاب التوقيع على الاتفاق الوطني. |
Poco después de asumir su cargo, el Presidente tuvo un gesto conciliador e invitó a todos los grupos étnicos armados a participar en conversaciones de paz. | UN | وقد حمل رئيس الجمهورية بعد تسمله للحكم غصن الزيتون ودعا الجماعات العرقية المسلحة كافة إلى مائدة محادثات السلام. |
Con el fin de restaurar la confianza entre los distintos grupos étnicos nacionales, el Gobierno incluso ha permitido que los grupos étnicos armados conserven sus armas hasta que se constituya oficialmente un gobierno democrático de conformidad con la nueva Constitución que estamos redactando. | UN | وبغية استعادة الثقة والاطمئنان بين القوميات العرقية، مضت الحكومة إلى حد السماح للمجموعات العرقية المسلحة بالاحتفاظ بأسلحتها حتى تنشأ حكومة ديمقراطية رسميا بموجب الدستور الجديد الذي نقوم بوضعه اﻵن. |
Hemos alcanzado estos resultados mediante un diálogo sincero, genuino y abierto entre el Gobierno y los grupos étnicos armados, en el que primero buscamos establecer la confianza y luego tratamos de convencernos unos a otros de nuestros respectivos objetivos. | UN | وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه. |
Asimismo, la delegación de Uganda recordó la presencia de disidentes ugandeses en Ituri y el permanente riesgo de una confrontación entre los grupos étnicos armados. | UN | وأشار الوفد الأوغندي كذلك إلى وجود عناصر من المنشقين الأوغنديين المنتشرين في أيتوري، كما أشار إلى الأخطار المواجهة الدائمة بين الفئات العرقية المسلحة. |
A este respecto, la transición de los acuerdos de cesación del fuego concluidos con una mayoría de los grupos étnicos armados a una paz duradera es fundamental para la estabilidad futura de Myanmar. | UN | وبهذا الخصوص، يشكل الانتقال من اتفاقات وقف إطلاق النار مع أغلبية الجماعات العرقية المسلحة إلى تحقيق السلام الدائم أمراً أساسياً بالنسبة إلى استقرار ميانمار في المستقبل. |
Las negociaciones entre el Gobierno y los grupos étnicos armados han dado lugar a un avance sin precedentes. | UN | 5 - وأحرزت المفاوضات بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة تقدما لم يسبق له مثيل. |
Las tensiones étnicas en las zonas fronterizas y el conflicto con algunos grupos étnicos armados siguen siendo fuente de graves violaciones de los derechos humanos, que incluyen el uso de minas terrestres por parte de grupos armados tanto estatales como no estatales. | UN | ولا تزال التوترات في مناطق التماس الإثنية والنزاعات مع بعض الجماعات الإثنية المسلحة تتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام الألغام الأرضية من قبل الدولة والجماعات المسلحة غير التابعة لها معا. |
Reconoció el papel que desempeña la Sra. Suu Kyi en el Parlamento, destacó la importancia de reducir la brecha entre ricos y pobres, garantizar los derechos de los trabajadores y asegurar que las inversiones en el sector de la minería sean transparentes, e hizo hincapié en la necesidad de abordar la cuestión de los grupos étnicos armados a fin de construir una democracia verdadera. | UN | وقد اعترف بدور السيدة سو كي في البرلمان، وشدد على أهمية سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وضمان حقوق العمال وكفالة أن تكون الاستثمارات في قطاع المناجم شفافة، وأكد ضرورة معالجة موضوع الجماعات الإثنية المسلحة من أجل بناء ديمقراطية حقيقية. |
En su discurso de aceptación del Premio Nobel de la Paz pronunciado en Oslo el 16 de junio de 2012, reiteró su oferta de participar en el proceso de paz con los grupos étnicos armados. | UN | وكررت، في الخطاب الذي ألقته في أوسلو بمناسبة قبولها جائزة نوبل للسلام في 16 حزيران/يونيه 2012، عرضها بالمشاركة في عملية السلام الجارية مع الجماعات المسلحة العرقية. |
Los grupos étnicos armados han adoptado audaces medidas al firmar acuerdos de alto el fuego tras decenios de conflicto. Es de fundamental importancia que todos los líderes políticos y militares reconozcan y apoyen públicamente esas valerosas decisiones. | UN | وقد اتخذت الجماعاتُ المسلحة الإثنية خطوات جسورة إذ وقّت اتفاقات وقف إطلاق النار بعد عقود من النزاع، لذلك لا بد لجميع القادة السياسيين والعسكريين الاعتراف علانيةً بقراراتها الشجاعة وتأييدها. |
Myanmar ha mantenido un conflicto armado con más de una docena de grupos étnicos armados durante más de seis decenios desde que recuperó la independencia. | UN | وقد خاضت ميانمار نزاعاً مسلحاً مع ما يزيد على عشر جماعات عرقية مسلحة لأكثر من ستة عقود منذ أن استعادت استقلالها. |
En el informe presentado después de la tercera misión a Myanmar, realizada del 11 al 19 de febrero de 2002, el Relator Especial Profesor Paulo Sergio Pinheiro alabó la larga y paciente labor del Gobierno y de 17 grupos étnicos armados para alcanzar distintos acuerdos de cesación del fuego. | UN | وقد أشاد المقرر الخاص البروفيسور باولو سيرجيو بنييرو في التقرير الذي قدمه بعد بعثته الثالثة إلى ميانمار في الفترة من 11 إلى 19 شباط/فبراير 2002، بالجهود الطويلة والصبورة التي تبذلها الحكومة وسبع عشرة جماعة إثنية مسلحة للتوصل إلى اتفاقات منفصلة على وقف إطلاق النار. |