A pesar de ello, en casi todos los grupos étnicos del Níger, las mujeres se dedican a actividades que generan ingresos. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن المرأة تمارس أنشطة مدرة للدخل على مستوى جميع الفئات الإثنية في النيجر تقريبا. |
La Asociación Lao de Personas con Discapacidad representa a las personas con discapacidad de todos los grupos étnicos del país. | UN | وتتولى رابطة لاو للأشخاص ذوي الإعاقة تمثيل المعاقين من كافة الأقليات الإثنية في جميع أنحاء البلد. |
c) El Estado tiene la obligación de garantizar y promover la coexistencia pacífica y armoniosa de todos los grupos étnicos del país. | UN | المادة 51: تحرص الدولة على كفالة وتعزيز التعايش بين جميع الجماعات الإثنية في البلد بسلام ووئام. |
Esa opinión la comparten los dirigentes de otros partidos políticos y de diversos grupos étnicos del país. | UN | ويشترك في وجهة النظر هذه زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى وشتى المجموعات العرقية في البلد. |
También recibiría con agrado más detalles respecto de los derechos de los diversos grupos étnicos del país en cuestiones como la educación y los idiomas. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحقوق مختلف المجموعات العرقية في البلد في مجالات مثل التعليم واللغات. |
La Constitución de la República Democrática Popular Lao establece la igualdad de todos los grupos étnicos del país como sociedad multiétnica. | UN | وينص دستور جمهورية لاو على المساواة بين جميع المجموعات الإثنية في البلاد في مجتمع متعدد الإثنيات. |
El Parlamento de la Juventud cuenta con 335 miembros de entre 15 y 26 años, que representan a todos los grupos étnicos del país. | UN | ويتألف برلمان الشباب من 335 عضواً تتراوح أعمارهم بين 15 و 26 عاماً، يمثلون جميع الطوائف الإثنية في البلاد. |
La fuerza resplandeciente de la Constitución es su cálido abrazo a los distintos grupos étnicos del Reino. | UN | ورأى أن أحد عناصر القوة البيّنة في الدستور هو احتضانه الشديد لجميع الجماعات الإثنية في المملكة دون استثناء. |
Entre los grupos étnicos del país no existe tal minoría, por lo que la inclusión de ese término en el texto no supone su reconocimiento por Myanmar. | UN | فلا توجد مثل هذه الأقلية بين الجماعات الإثنية في بلده، ولا يعني إدراج هذا التعبير في النص اعتراف ميانمار. |
Es sumamente importante que el proceso de reconciliación en el Afganistán incluya a todos, juntando a todos los grupos étnicos del país dentro de un espíritu de cooperación. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح عملية المصالحة في أفغانستان عملية شاملة، وأن تجمع معا جميع الفئات الإثنية في البلد بروح التعاون. |
Pregunta si la mutilación genital femenina se practica en alguno de los grupos étnicos del país, y si no está prohibida por ley, qué otras medidas se han adoptado para erradicarla. | UN | وسألت ما إذا كان ختان الإناث يمارس لدى أي من الفئات الإثنية في البلد، وإذا لم تكن تلك الممارسة محظورة قانونا فما هي التدابير الأخرى التي اتخذت للقضاء عليها. |
458. El Comité expresa su preocupación por la posibilidad de que las tensiones entre los distintos grupos étnicos del Togo persistan y obstaculicen el proceso de reconciliación. | UN | 458- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التوترات التي قد تستمر بين مختلف الفئات الإثنية في توغو، والتي قد تعوق عملية المصالحة. |
Turquía espera que el Gobierno llegue a todos los grupos étnicos del país mediante políticas incluyentes y que todos los que compitieron con el Presidente Karzai en las elecciones ofrezcan su apoyo al nuevo Gobierno. | UN | وتأمل تركيا أن تمد الإدارة يدها إلى كل المجموعات الإثنية في البلد عن طريق اتخاذ سياسات شاملة، وأن يقدم كل من نافس الرئيس كرزاي في الانتخابات دعمه للإدارة الجديدة. |
Todos los grupos étnicos del país se unirán y encontrarán oportunidades de negocio y de empleo en la labor de reconstrucción. | UN | وستتحد جميع الجماعات العرقية في البلد وستجد أعمالا وفرص عمل في عمليات إعادة التعمير. |
Sin embargo, el SLPP, el principal partido de la oposición, se quejó de que el gabinete no era representativo de todos los grupos étnicos del país. | UN | بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد. |
La Fuerza sigue teniendo un efecto estabilizador y contribuyendo de manera significativa a fomentar el diálogo entre las diversas fuerzas políticas y grupos étnicos del país. | UN | ولا يزال لهذا الوجود أثر في المحافظة على الاستقرار وفي اﻹسهام بدرجة ملموسة في إقامة حوار بين شتى القوى السياسية والطوائف العرقية في البلد. |
La Constitución también protege los derechos de los numerosos grupos étnicos del país a desarrollar sus culturas, tradiciones, religiones e idiomas en un espíritu de tolerancia. | UN | وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح. |
400. La política cultural tiene como objetivo la mezcla de todos los componentes étnicos del país para favorecer la formación progresiva de una auténtica conciencia nacional. | UN | 400- وتهدف السياسة الثقافية إلى المزج بين جميع المكونات العرقية في البلد حتى يظهر بالتدريج ضمير قومي حقيقي. |
Los órganos estatales de Belarús consideran el mantenimiento de buenas relaciones entre los grupos étnicos del país como una de las grandes realizaciones de estos diez últimos años. | UN | وترى أجهزة الدولة في بيلاروس أن الحفاظ على علاقات جيدة بين الفئات العرقية في البلد هو واحد من المنجزات الكبيرة التي تحققت في السنوات العشر الأخيرة. |
376. El Comité tiene en cuenta con reconocimiento la política del Estado Parte de prevención de la explotación de las diferencias étnicas y alaba el grado en que la población de más de 50 grupos étnicos del Estado Parte ha evitado graves conflictos prolongados. | UN | 376- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بسياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع استغلال الاختلافات العرقية، وتشيد بالدولة الطرف على الدرجة التي تمكن فيها شعبها المؤلف من أكثر من 50 مجموعة عرقية من تجنب وقوع نزاع خطير ومطول. |
14. El Comité observa con preocupación la existencia en el Estado parte de una organización política que ha llamado a la expulsión de algunos grupos étnicos del territorio del Estado parte. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها. |