ويكيبيديا

    "étnicos o raciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إثنية أو عرقية
        
    • الإثنية أو العرقية
        
    • الإثني أو العرقي
        
    • الإثنية أو العنصرية
        
    • إثنية أو عنصرية
        
    Por ello, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe desempeñar funciones de supervisión general en lo referente a la contratación y la promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios, a fin de impedir la creación de guetos étnicos o raciales en torno a determinados directores de programas de la Organización. UN لذلك ينبغي إعطاء مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤوليات اﻹشراف عموما في المسائل المتعلقة بالتعيين والتطوير المهني للموظفين للحيلولة دون نشوء جماعات إثنية أو عرقية حول بعض مديري البرامج في المنظمة.
    Así pues, convendría prestar mayor atención al derecho a la salud de todos los grupos vulnerables, incluidos los diferentes grupos étnicos o raciales como las poblaciones nómadas. UN لذلك، يمكن إيلاء اهتمام أكبر وأكثر فائدة لحق كل الفئات المستضعفة في الصحة، بما فيها مجموعات إثنية أو عرقية بعينها، كالسكان الرحل.
    El Comité ha expresado también su preocupación por la discriminación que sufren minorías y grupos étnicos o raciales específicos y, expresamente, su preocupación por los casos de desalojos o traslados forzosos de grupos como los que se han producido en el Sudán y en Filipinas, especialmente con respecto a indígenas en zonas en las que se realizan grandes obras. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن التمييز ضد مجموعات وأقليات إثنية أو عرقية محددة وعن اهتمامها الصريح بحالات النقل القسري أو الإخلاء القسري لمجموعات كتلك الموجودة في السودان والفلبين، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين في مناطق التنمية.
    Debe dejarse al descubierto a los " empresarios étnicos o raciales " que procuran instigar las tensiones étnicas o raciales. UN ولذا ينبغي فضح أصحاب الطموحات الإثنية أو العرقية الذين يسعون إلى إثارة التوترات الإثنية أو العرقية.
    95. El Comité recomienda que se forme bien a todo el personal judicial y los agentes del orden en materia del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales. UN توصي اللجنة بتوفير التدريب الملائم لجميع موظفي القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على الأسس الإثنية أو العرقية.
    Quienes inciten al odio, el conflicto o la injuria por motivos étnicos o raciales, o recurran a la violencia por razones étnicas, raciales o religiosas deberán responder de sus actos conforme a la legislación pertinente. UN ويتسبب التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية أو التناحر الإثني أو العرقي أو عدم الاحترام الإثني أو العرقي، أو اللجوء إلى العنف على أسس إثنية أو عرقية أو دينية في مسؤولية مرتكب هذه الأفعال بموجب القانون المناسب.
    18. Los factores étnicos o raciales solían ser factores contingentes que, conjugados con el racismo y la discriminación étnica, causaban conflictos políticos. UN 18- وقال أيضا إن العوامل الإثنية أو العنصرية تكون كثيراً عوامل طارئة تؤدي عند الجمع بينها وبين العنصرية والتمييز الإثني إلى صراعات سياسية.
    Las instituciones encargadas de la administración de justicia habían reaccionado también ante la creciente preocupación suscitada por los delitos de que eran objeto grupos étnicos o raciales concretos, y el Consejo Judicial Canadiense promovía una amplia educación para la judicatura en materia de diversas cuestiones sociales, incluidas las cuestiones raciales. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    El Comité también recomienda que se brinde capacitación a todo el personal judicial y a los agentes del orden acerca del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales, y sobre las debidas garantías procesales en relación con la detención y la expulsión. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل.
    El Comité también recomienda que se brinde capacitación a todo el personal judicial y a los agentes del orden acerca del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales, y sobre las debidas garantías procesales en relación con la detención y la expulsión. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل.
    El Japón ha adoptado varias disposiciones legislativas para sancionar la propagación de ideas discriminatorias, la incitación a la discriminación racial y los actos de violencia dirigidos contra grupos étnicos o raciales. UN 28 - ووضعت اليابان عدة أحكام قانونية لكي تعاقب على نشر الأفكار التمييزية، والتحريض على التمييز العنصري والعنف المرتكب ضد مجموعة إثنية أو عرقية.
    40. La observadora del Espacio Afro-Americano señaló la importancia de que los Estados reconocieran a las comunidades de ascendencia africana como grupos étnicos o raciales con tierras constituyentes y que financiaran los proyectos locales en esas comunidades en ámbitos como el de la justicia penal, la salud, el saneamiento y la enseñanza. UN 40- وقال المراقب عن مؤسسة الفضاء الأفريقي - الأمريكي إنه من المهم أن تعترف الدول للمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي بوصفها مجموعات إثنية أو عرقية لها أراضي خاصّة بها، وأن تقوم بتمويل المشاريع المحلية في هذه المجتمعات في مجالات من قبيل العدالة الجنائية، والصحة، والإصحاح، والتعليم.
    46. El seminario confirmó que la recolección de datos étnicos o raciales, realizada de manera cuidadosa, de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos y de protección de datos y de intimidad, es una herramienta necesaria para garantizar el disfrute pleno y sin ninguna discriminación de los derechos humanos por los grupos afectados de racismo, en particular los pueblos indígenas y afrodescendientes. UN 46- وأكدت الحلقة الدراسية أن جمع بيانات إثنية أو عرقية بطريقة متأنية، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومعايير حماية البيانات والخصوصية، يشكّل أداةً ضرورية لكفالة تمتع الفئات المتأثرة بالعنصرية تمتعاً تاماً ودون أي تمييز بحقوق الإنسان، ولا سيما الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    13. Además del daño físico y psicológico que afecta a las mujeres maltratadas (lo que hace difícil romper el " ciclo " de violencia), las víctimas de la violencia doméstica que pertenecen a grupos étnicos o raciales marginados afrontan obstáculos adicionales para escapar a esa violencia. UN 13- وبالإضافة إلى الضرر الجسدي والنفساني الذي يمس كل النساء اللاتي يتعرضن للضرب (وهو ما يجعل من الصعب أن تكسر " حلقة " العنف)، فإن ضحايا العنف المنزلي اللاتي ينتمين إلى جماعات إثنية أو عرقية مهمشة يواجهن عقبات إضافية تحول دون الإفلات من العنف.
    3. Como subrayó la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones (E/CN.4/2000/12), se requieren medidas enérgicas para hacer frente al reto de reducir las tensiones y la violencia inherentes a los conflictos por motivos étnicos o raciales o la xenofobia. UN 3- يلزم أن تتخذ، على نحو ما أبرزته المفوضة السامية في تقريرها إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/12)، تدابير صارمة لمواجهة التحدي المتمثل في تخفيض التوترات وحالات العنف المستندة إلى منازعات إثنية أو عرقية أو قائمة على أساس كره الأجانب.
    Por ejemplo, en sus observaciones finales de 2007 y 2008, el Comité recomendó a Egipto (CMW/C/EGY/CO/1) y a la República Árabe Siria (CMW/C/SYR/CO/1) que proporcionaran capacitación adecuada a todo el personal judicial y a las fuerzas del orden sobre el respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales. UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية في عامي 2007 و2008 بأن توفر كلٌ من مصر (CMW/C/EGY/CO/1) والجمهورية العربية السورية (CMW/C/SYR/CO/1) تدريباً كافياً لجميع موظفي الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية.
    El Comité señala que la difamación y los actos de violencia o las amenazas de recurrir a la violencia son sancionables conforme a la ley, pero que no existe ninguna disposición legislativa en virtud de la cual los móviles étnicos o raciales constituyan una circunstancia agravante en esos casos. UN وتلاحظ اللجنة أن أعمال التشهير وكذلك أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف هي أعمال يعاقب عليها بموجب القانون، ولكنه ليس هناك أي حكم قانوني يجعل من الدوافع الإثنية أو العرقية لمثل هذه الأعمال ظرفاً مشدداً.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la disposición constitucional destinada a prevenir el menoscabo de la unidad nacional no se interprete o se aplique de manera que impida a los miembros de grupos étnicos o raciales ejercer los derechos que les confiere la Constitución o a fin de sancionar las críticas contra los dirigentes, sus políticas o sus acciones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يفسَّر الحكم الدستوري الذي يمنع المساس بالوحدة الوطنية أو ينفذ على نحو يحول دون تأكيد أفراد الجماعات الإثنية أو العرقية حقوقها المكفولة بالاتفاقية أو يعاقب على أي انتقاد للحكام أو لسياساتهم أو أفعالهم.
    Alemania señaló que la elaboración de perfiles étnicos o raciales no forma parte de la estrategia general de la Policía Federal y que es contraria a la legislación alemana. UN لا مكان للعنصرية " وأفادت ألمانيا بأن التنميط الإثني أو العرقي لا يتمشى مع الاستراتيجية العامة للشرطة الاتحادية، ولا يتفق مع القانون الألماني.
    Los factores étnicos y raciales no eran los únicos que desencadenaban las crisis sociopolíticas que producían corrientes de refugiados; sin embargo, aquellas en que intervenían factores étnicos o raciales tendían a acusar una mayor violencia y a menudo daban lugar al desplazamiento de un gran número de personas. UN ولا تكون العوامل الإثنية والعنصرية وحدها سببا للأزمات الاجتماعية - السياسية التي تولد تدفقات اللاجئين؛ غير أن الأزمات التي تشارك فيها العوامل الإثنية أو العنصرية تميل إلى زيادة العنف وتؤدي كثيرا إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان.
    Las instituciones encargadas de la administración de justicia habían reaccionado también ante la creciente preocupación suscitada por los delitos de que eran objeto grupos étnicos o raciales concretos, y el Consejo Judicial Canadiense promovía una amplia educación para la judicatura en materia de diversas cuestiones sociales, incluidas las cuestiones raciales. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد